"Цветущая сирень"
4/3/05 02:07Я очень плохо отношусь к плагиату. В сетевой жизни сам стараюсь везде, где можно, ставить ссылки и копирайты и не люблю, когда кто-нибудь цитирует без указания авторства. Но с текстом всё просто - он всегда чей-то. Гораздо сложнее с творческим плагиатом, который часто принимает трудноопределимые формы "заимствования" или даже аллюзии. Указывать на него кому-то пальцем не всегда этично, остаётся лишь самому не попадать в эту ловушку. Что я и пытаюсь делать.
Но вот однажды я это своё правило грубо нарушил. Не задумываясь ни на секунду, взял и просто вставил в песню ту музыку, которая на тот момент крутилась в голове. Огромным куском, не изменяя ничего. Чуть позже я осознал, чего натворил, но по малодушию не стал ничего править - так этот содранный кусок в песне и прижился. С тех пор иногда я говорю при её исполнении об этом казусе, а иногда не складывается.
Мне неудобно перед этой чужой музыкой, тем более, что это тоже песня. В качестве своего извинения я перевёл её с иврита на русский - пусть ей будет от этого хорошо.
А вот как её поёт восхитительная Хава Альберштейн - Perach HaLilach (mp3, 4.5M). Я думаю, если знать более-менее мои опусы, то станет сразу же понятно, о каком из них идёт речь.
Но вот однажды я это своё правило грубо нарушил. Не задумываясь ни на секунду, взял и просто вставил в песню ту музыку, которая на тот момент крутилась в голове. Огромным куском, не изменяя ничего. Чуть позже я осознал, чего натворил, но по малодушию не стал ничего править - так этот содранный кусок в песне и прижился. С тех пор иногда я говорю при её исполнении об этом казусе, а иногда не складывается.
Мне неудобно перед этой чужой музыкой, тем более, что это тоже песня. В качестве своего извинения я перевёл её с иврита на русский - пусть ей будет от этого хорошо.
פרח הלילך לחן: נורית הירש מילים: אורי אסף הַיּוֹם, אוּלַי, נִדְחֶה אֶת בּוֹא הַלַּיְלָה וְלֹא נִשְׁאַף לְאוֹר כּוֹכָב, הֵן לִי וְלָךְ יֵשׁ כֹּל אֲשֶׁר נִשְׁאֲלָה מִבְּלִי מִלִּים, נֵדַע זֹאת כִּי נֹאהַב. הַיּוֹם, אוּלַי, נִדְחֶה אֶת קֵץ דַּרְכֵּנוּ וְלֹא נִזְכֹּר כִּי סוֹף לַכֹּל. זֶה הַמִּשְׁעוֹל, שֶׁבּוֹ דּוֹרְכוֹת רַגְלֵינוּ, בִּשְׁנֵי קְצוֹתָיו הַדֶּשֶׁא לֹא יִבֹּל. שׁוֹתְקִים, נֹאהַב, כִּי לִי וְלָךְ דַּי בְּלִי מִלִּים, שֶׁהֵן לְאֵלֶּה, אֲשֶׁר אֵינָם יוֹדְעִים לוֹמַר אַחֶרֶת, כַּמָּה יָפֶה פּוֹרֵחַ הַלִּילָךְ. הַיּוֹם, אוּלַי, נִדְחֶה אֶת הָעַצֶבֶת אִם יָד בְּיָד בָּאוֹר נֵלֵךְ. כִּי רוּחַ כְּפוֹר וַחֲשֵׁכָה נוֹשֶׁבֶת רַק בַּמָּקוֹם בּוֹ לֹא שָׁמְעוּ אֶת שְׁמֵךְ. הַיּוֹם, אוּלַי, נִדְחֶה בּוֹא הַשַּׁלֶּכֶת וְלֹא יוּכַל לָבוֹא הַסְּתָיו. דְּרָכִים רַבּוֹת, הֵן לְאָבִיב מַמְלֶכֶת, אִם רַק אוֹתָן אוֹר חִיוּכֵךְ יֹאהַב. שׁוֹתְקִים, נֹאהַב, כִּי לִי וְלָךְ דַּי בְּלִי מִלִּים, שֶׁהֵן לְאֵלֶּה, אֲשֶׁר אֵינָם יוֹדְעִים לוֹמַר אַחֶרֶת, כַּמָּה יָפֶה פּוֹרֵחַ הַלִּילָךְ. |
ЦВЕТУЩАЯ СИРЕНЬ Музыка: Нурит Хирш Слова: Ури Асаф Давай сегодня мы отложим вечер И пусть задержим звёздный свет. У нас давно любой вопрос отвечен - Без всяких слов у любящих ответ. А мы отложим край своей тропинки, Пускай без остановки нам идти, И не завянет ни одной травинки По всей длине беспечного пути. Молчим с любимой целый день - Слова пусты и неуместны, Без них и так доподлинно известно: "Как хороша цветущая сирень". А мы отложим всю тоску на свете, По свету проходя, рука в руке. Тьму только там несёт холодный ветер, Где твоё имя не звучит на языке. А мы отложим время листопада, И осень повернётся к нам весной. Из всех дорожек солнечного сада Чтоб нам пройти - достаточно одной. Молчим с любимой целый день - Слова пусты и неуместны, Без них и так доподлинно известно: "Как хороша цветущая сирень". |
А вот как её поёт восхитительная Хава Альберштейн - Perach HaLilach (mp3, 4.5M). Я думаю, если знать более-менее мои опусы, то станет сразу же понятно, о каком из них идёт речь.
Tags: