5/9/25

bujhm: (Default)
מתוך סקרנות מניתי בכמה אקורדים אני השתמשתי בכל השירונים שלי שהוצאתי לאור.
424 בסך הכול.
אין לי מושג האם זה הרבה או מעט. אבל זה כל מיקומי האצבעות על צוואר הגיטרה שידועים לי, בהתחשב בכל סולמות, דיאזים, במולים, תוספות האקורדים והקאפו.
ואילו מה שמעניין - סטטיסטיקה.
למשל, אקורד הבסיס שהכי נפוץ אצלי (ללא קאפו) הוא D (רֶה, 94 גרסאות). השני בדרגה - A (לָה). והאקורדים המעטים ביותר הם H (סִי) ו-B (סִי במול, רק 31 וריאציות).
בקרב תרשימים עם קאפו האקורד המוביל שלי הוא F (פָֿה, 92) וכמעט לא מוצג ה-B (סִי במול, 2).
ו-52 אקורדים מכל המספר הם מוקטנים וחצי מוקטנים.

את כל השירונים שלי אפשר לשמור כאן באופן חופשי -
קישור
אינני סבור שיש משמעות לעשות איזה מילון אקורדים בנפרד, את כל הנתונים הנחוצים אפשר בדרך כלל למצוא באינטרנט, למשל כאן -
קישור
שיהיה לכם בהצלחה!




Read more... )
bujhm: (Default)
Идея зум-клуба с чтением ивритской литературы.

Для кого это? Для тех, кто когда-то окончил ульпан и набрал уже какой-то уровень. Общаться, в принципе, может, но куда развиваться дальше - непонятно. Или для тех, кому интересно, что такое ивритская современная литература в оригинале.

Что именно? Я думаю почитать рассказы Йосла Бирштейна, он идеально подходит для этой цели. Во-первых, они короткие и в них нет ни одного лишнего слова. Это потому, что он когда-то их затачивал для чтения на радио. Ему выдавали совсем короткий эфир, между новостями и рекламой, и ему надо было максимально сжать текст, чтобы он оставался рассказом. Язык несложный, предложения короткие. Во-вторых, они очень израильские по духу, в частности иерусалимские. Они иногда отменно странные, иногда сюрреалистические, местами пронзительные - потому что почти каждый рассказ прошит личными воспоминаниями автора (Польша 40-х годов, Австралия, кибуц Гват, Иерусалим). Ну и ещё главный специалист по Бирштейну и его переводчик на русский - Александр Крюков, мой препод по ивриту в ЕУМе (который единственный влепил мне четвёрку на выпускных).

Как именно? Встреча в зуме. Неторопливо читаем по очереди те страницы, которые я прислал заранее, разбираем слова, обороты и всякие грамматические фишки. Язык обсуждения - русский. Текст в виде фотографий страниц книги, я не думаю, что возможно найти где-то PDF. Это сборник "סיפורים מאזור השלווה" ("Рассказы из области покоя"), который был собран уже после смерти писателя.

Объём текста: примерно один рассказ должен влезть.

Как понять свой уровень? Посмотреть на текст ниже. Это дивная иерусалимская зарисовка. Не обязательно знать все слова, достаточно уловить суть. Это не частая форма у Бирштейна, обычно каждый текст у него - это полторы-две обычных страницы.

Read more... )

Временные рамки? Предполагаю, каждая встреча - около часа. Скорее всего вечером, точнее определимся уже с участниками. Частота - раз или два в неделю, как пойдёт.

Стоимость: 70 ш. по биту.

Клуб мой исторически называется "Ночная песня шин", предположим, что эта его комнатка будет называться אגף חובבי בירשטיין.
Возможна, кстати, и другая комнатка - אגף חובבי ניר וגלי, для любителей чёрного юмора и уличного иврита. Понятно, на каком материале. Но там уже хардкор, всё со слуха, без субтитров и много писать.

Если да - в личку.


Улица Зангвиль в Иерусалиме, где жил Йосл Бирштейн.

December 2025

S M T W T F S
 123 4 5 6
78 9 1011 1213
14 151617181920
2122 23 242526 27
28 29 3031   
Page generated 30/12/25 13:52

Expand Cut Tags

No cut tags