bujhm: (Default)
[personal profile] bujhm
Здравствуйте, дорогие зрители, неважно, большие или маленькие!
Усаживайтесь поудобнее, потому что сегодня я расскажу вам сказку, но сказку не простую, а китайскую.


Сказка "Секрет бессмертия"



СЕКРЕТ БЕССМЕРТИЯ
Китайская сказка


Глава 1. Сорванная свадьба

Началась эта история в одной далёкой провинции, в глухой деревне. Жила там бедная крестьянская семья: мать с отцом да молодой сын по имени Лю. Целыми днями трудились они на рисовом поле. Юноша Лю мечтал о карьере чиновника и усердно учился в свободное от работы время. Но учёба давалась ему трудно, слишком он уставал за день. К тому же начальник-мандарин никак не допускал его до вступительных экзаменов на должность младшего чиновника и всё время придирался. И задал однажды написать большое сочинение про государственное устройство.
Отработал юноша Лю на поле положенное время и сел вечером в беседке, чтобы написать свиток. Но сморил его сон от усталости, уронил он голову на руки и заснул. Проснулся утром, видит - а сочинение уже готово. Написано красивым почерком и будто даже его собственной рукой.
Очень удивился юноша Лю, но взял свиток и принёс назавтра мандарину. Тот носом только покрутил, а к чему придраться - не нашёл. "Ладно, - говорит. - Напишешь к завтрашнему ещё одно - про искусство ведение войны. Да чтобы вдвое больше прежнего!"
На следующий день история повторилась - только сел юноша Лю в беседке, чтобы справиться с заданием, как опять сморил его сон. Проснулся он на восходе - а сочинение уже готово. Вдвое больше прежнего и таким же красивым почерком.
"Что же это за чудеса такие? - спрашивает юноша Лю у отца. - Будто бы кто-то за меня пишет эти свитки!"
Ничего не сказал отец ему в ответ, но задумался. И вечером незаметно намазал порог беседки смолой.
Утром просыпается юноша Лю над очередным готовым сочинением - о благородных мужах - и видит: отец его сидит у порога беседки и что-то внимательно рассматривает. А к смоляному порогу прилипла длинная рыжая шерстинка.
"Помнишь ли ты, Лю, - говорит ему отец, - как когда-то в детстве ты спас лисёнка из капкана? Мы ходили с тобой в дальний лес тогда. Уж не тот ли это лисёнок тебе помогает?"
Решил юноша Лю поймать своего загадочного помощника. Отпросился он на следующий день с работы, вечером пришёл в беседку, разложил бумагу, тушь и кисти. Написал крупно заглавие сочинения - "О волшебных лисах". Затем уронил голову на руки и сделал вид, что заснул. А сам незаметно подглядывает.
Спустилась ночь, и взошла луна. Видит юноша Лю - бежит к беседке бесшумный зверёк. Да только не понять, какого он цвета - под луной все зверьки серы. Вбежал зверёк в беседку и вдруг пропал. А вместо него поднялся с пола человеческий силуэт и склонился над столом.
Тут вскочил юноша Лю и крепко обхватил незнакомца. "Теперь-то ты от меня не уйдёшь!" - кричит. Да только чувствует: что-то не то, уж больно тонок стан у лесного гостя. Зажёг юноша Лю свечу, смотрит - а в руках у него красивая девушка в богатом шёлковом халате.
"Так это ты мне помогала в моей учёбе?" - спрашивает поражённый юноша Лю у незнакомки. А ты улыбается и руками разводит: "Так ведь я и есть тот лисёнок, которого ты спас из капкана! Вот, хотела тебе долг вернуть."
"С твоей помощью, меня не сегодня-завтра допустят к экзаменам! - говорит ей юноша Лю. - Не передать, как я тебе благодарен! Хочешь, оставайся у нас жить?"
И осталась девушка-лиса жить в семье юноши Лю. Днём помогала крестьянам на поле, вечером - юноше Лю с учёбой. Полюбили мать и отец её за трудолюбие и лёгкий характер. А пуще всех полюбил её юноша Лю. "Выходи за меня замуж! - говорит. - Не могу без тебя жить!"
Та и согласилась. Обрадовались отец с матерью, стали к свадьбе готовиться. А соседям сказали, что невеста - круглая сирота, так что и письма о сватовстве писать не надо.
Настал праздничный день. Соседи сделали свадебный паланкин, зажгли разноцветные свечи. Подошла процессия к дому юноши Лю. Вышли молодые, поклонились Небу и Земле, а затем родителям. Настала последняя церемония - во дворе зажгли костёр, и невеста должна была перепрыгнуть через него.
Чувствует юноша Лю - боится его невеста, дрожь её бьёт. "Что ты? - спрашивает. - Это же всего лишь костёр!" А та молчит, словно слова позабыла, и глаз от огня не сводит.
"Ну же, давай! - подбадривает её юноша Лю. - Перепрыгни через костёр и пойдём на свадебный пир!"
Подобрала свою красную юбку девушка, разбежалась и прыгнула. Да только не сумела удержать свой страх перед огнём и прямо в воздухе обернулась лисой. Приземлилась на все четыре лапы и от стыда бросилась, куда глаза глядят, прочь со двора.
Гости закричали, собаки залаяли, поднялся страшный переполох. А юноша Лю за своей невестой бросился. Не скоро нашёл он её - на опушке дальнего леса. Сидит его невеста в человеческом облике и горько плачет.
"Нет мне прощения! - говорит. - Ослушалась я своей матери, великой лисы Лаоху, и прибилась к людям. Теперь должна я вернуться к ней и повиниться. Прости меня, любимый, не судьба нам с тобой жить вместе!"
Не поверил ей юноша Лю и стал уговаривать: "Оставайся, придумаем что-нибудь!"
"Вот тебе мой прощальный подарок! - говорит девушка-лиса и даёт ему два стручка. - Но помни, воспользоваться ими можно лишь по разу и только для себя."
Растерялся юноша Лю, вертит стручки в руках, не знает, что и сказать.
"Знай же моё настоящее имя! - говорит ему напоследок его бывшая невеста. - Зовут меня Первый Дождь! А теперь прощай и не поминай лихом!"
Обернулась она лисой и скрылась в густых зарослях - только рыжее пятно мелькнуло среди листьев.
Вернулся юноша Лю домой и сразу же стал готовиться к путешествию. Срезал он себе бамбуковый посох, набрал припасов, взял магнитную иголку. Поклонился матери с отцом и отправился на поиски своей невесты.


Глава 2. Дракон, рыба и лиса

Долго ли коротко ли он странствовал, а добрался до высоких гор. Словно острые зубы, вздымаются снежные пики повсюду, куда хватает глаз. И лишь одна узенькая тропинка ведёт наверх, петляет среди камней. Отправился юноша Лю по этой тропинке, но вскоре упёрся в непроходимый завал. Присмотрелся он - а это, оказывается, огромный чёрный дракон разлёгся - спит и во сне всхрапывает.
"О великий дракон! - говорит юноша Лю. - Позволь мне пройти дальше по тропинке! Я ищу свою невесту, прекрасную Первый Дождь!"
Проснулся дракон и пришёл в ярость. Страшно зашипел и ударил незваного гостя когтистой лапой. Да только успел юноша Лю отскочить в сторону, и оставили огромные когти в камне глубокие борозды. Ударил тогда дракон юношу своим шипастым хвостом - но снова увернулся человечек, лишь фонтан искр взметнулся попусту в месте удара. Зарычал в гневе дракон и набросился на юношу Лю - бьёт его лапами, хвостом, щёлкает огромными зубами. Машет юноша своим бамбуковым посохом, прыгает, уворачивается - да старается при этом не задеть дракона. Долго они так сражались, наконец, надоело дракону вертеться на узенькой тропке. Расправил он свои крылья, прыгнул в воздух и стянул со всех сторон неба огромные тучи. Столкнулись тучи, сверкнула молния, и разразился невиданный потоп - словно целая небесная река рухнула на горы. Ринулся с вершин грязевой поток, сметая всё на своём пути. Забился юношу Лю в скальную трещину, а чтобы не захлебнуться, выставил наверх свой бамбуковый посох и через него дышит.
Отгремела буря, истощились тучи и растаяли под солнцем. Вылез юноша Лю из своей трещины, видит - устал дракон. Разлёгся бессильно поперёк тропы и тяжело дышит.
"Ну теперь-то ты меня пропустишь? - спрашивает юноша Лю. - Не прощу я себе, коли не найду свою невесту!"
Покосился дракон на надоедливого путника, да и уполз в свою нору - только камни скрежетнули под чешуёй. Открылся за ним узкий проход между скал, и отправился юноша Лю дальше.
Прошёл он все горы и вышел к широкому морю. Смыкается небо с морской гладью по всей ширине горизонта - как переправиться? Собрал юноша Лю по берегу сухие стволы и сучья и связал из них плот. Оттолкнулся своим посохом и отплыл от берега. Вдруг забурлила вода вокруг, покрылась пеной - и из глубин всплыла гигантская рыба, словно огромный холм шириной в тысячу ли. Тускло блестит металлическая чешуя, равнодушно смотрит круглый глаз - перегородила рыба всё море.
"О великая рыба! - говорит юноша Лю. - Позволь мне проплыть дальше на другой берег! Я ищу свою невесту, прекрасную Первый Дождь!"
Ничего не ответила рыба и даже не шевельнулась. Всё так же возвышается до самого неба и перегораживает всё море.
Вернулся юноша Лю к берегу и снова обратился к огромной рыбе:
"О великая рыба! Крепка твоя чешуя, словно броня, и красны твои плавники, как вечер! Ведомы тебе подводные течения и небесные ветры. Неужели ты не слыхала о прекрасной девушке-лисе, которую я люблю больше жизни?"
Молчит рыба и бесстрастно взирает на юношу.
Взял тогда юноша Лю свой бамбуковый посох и стал рисовать на прибрежном песке. Рисует и рассказывает рыбе про свою любовь. Нарисовал он свою беседку, где писал сочинения, нарисовал, как впервые встретился со своей невестой. Нарисовал, как она стала жить у них в семье и всем помогать.
Но спустилась ночь, поднялись волны и стёрли все рисунки с песка.
Наутро продолжил юноша Лю снова - рисует и рассказывает. Как была прекрасна его возлюбленная в свадебных одеждах, и как испугалась она костра, разложенного во дворе. И снова к ночи поднялись волны и стёрли все его рисунки.
На третий день рассказал юноша рыбе, как отправился в скитания и как победил злого дракона. И вдруг шумно вздохнула огромная рыба - словно ветер пронёсся над водой - и молча погрузилась в свои глубины. Пересёк юноша Лю море на своём плоту и отправился дальше.
Добрался он до большой пещеры. Долго спускался он во тьме, наконец, засветились стены и столбы бесчисленными драгоценными камнями - и в их свете увидел юноша Лю нефритовый трон. А на троне лежит старая-престарая лиса с девятью хвостами, и шерсть у неё горит золотым пламенем.
"О великая лиса Лаоху! - поклюнился юноша лисе. - Я ищу свою невесту, твою дочь, прекрасную Первый Дождь! Ослушалась она тебя и убежала с нашей свадьбы."
"Что мне ваши человеческие законы! - ворчит старая лиса Лаоху. - У лис и у людей разные пути, и не должны они пересекаться. Поди прочь, чтоб я тебя не видела!"
"Никуда я не уйду без своей невесты!" - упирается юноша Лю.
"Вот ведь какой настырный! - удивляется старая лиса. - Ну ладно, отдам я тебе свою дочь в жёны, если принесёшь мне секрет бессмертия!"
"Вот так задача! - поразился юноша Лю. - Мыслимое ли дело - отыскать секрет бессмертия! Да где ж его искать-то?"
"А где хочешь, там и ищи, хоть на Луне! - смеётся старая лиса. - Однажды один заяц тоже пообещал мне секрет бессмертия, чтобы я его не съела. Загнала я его на Луну, так он с тех пор там и сидит, всё толчёт в ступке эликсир. Да что-то давно от него ни слуху, ни духу."
Поклонился юноша Лю старой лисе и поплёлся опечаленный обратно из пещеры. Вышел на поверхность, а там уж ночь настала и полная Луна в небе сияет. Присмотрелся юноша к ней - и вправду там как будто лунный заяц сидит, грустно склонившись над ступкой.


Глава 3. Бессмертный поэт

Переночевал юноша возле пещеры, а наутро снова в путь отправился. Да только куда идти теперь, не знает. И иголка магнитная перестала работать - вертится без толку, на месте не стоит. Зашагал юноша Лю, куда глаза глядят - и вышел вскоре к большой реке. Сияет солнце на водной глади, так, что глазам больно смотреть, а берега заросли ивой и тростником.
Присмотрелся юноша Лю и видит - в зарослях тростника маленькая лодочка. А на ней стоит белобородый старик и тянет сети с рыбой.
Увидел старик юношу и говорит: "Подсоби-ка мне, паренёк с сетями! Не справиться мне одному!"
Перебрался юноша Лю на лодочку и помог старику вытащить сети с рыбой. Принесли они улов к скромной хижине, что стояла недалеко от берега. Почистил старик рыбу, пожарил на костре и накормил юношу.
"Кто же ты таков и куда путь держишь?" - спрашивает.
И рассказал ему юноша Лю про свою невесту-лису, про свои скитания и про жестокосердную старую лису Лаоху, что задала ему добыть секрет бессмертия.
Вздохнул старик и поворошил угли костра.
"Когда-то давно я был молодым и успешным. Мне предлагали даже стать большим чиновником. Но я отказался и отправился путешествовать. Долгие годы скитался я по белому свету, нигде не останавливаясь надолго. Жил в роскошных дворцах и бедных лачугах. Дружил с нищими водоносами и с просветлёнными монахами. Никогда не искал себе бессмертия, но знаю его секрет."
"Не может быть! - от волнения юноша даже вскочил на ноги. - Так поведайте мне его скорее! И я отдам его за мою невесту!"
"Экий ты быстрый! - засмеялся старик. - Не всё так просто! Истинное бессмертие - в поэзии. Если сумеешь ты написать прекрасные строки, которые останутся в веках, значит, оно твоё!"
Растерялся юноша Лю, не знает, что и делать. Вроде и прост секрет бессмертия, но как им овладеть, чтобы передать кому-то?
"Хочешь, оставайся у меня! - великодушно предложил старик юноше Лю. - Обучу тебя стихосложению. Посмотрим, есть ли у тебя талант, и достаточно ли у тебя трудолюбия, чтобы этот талант раскрылся."
И остался юноша Лю жить у белобородого старика. Помогал по хозяйству, сети чинил, за рыбой ходил. И каждый день старик понемногу учил юношу поэтическому мастерству. Беседовали они стихами о движении небесных созвездий, печали сумрачных лесов и надежде луговых мотыльков. И постепенно научился юноша Лю видеть красоту и облекать её точными словами.
Однажды сидели они вдвоём на высоком обрыве, любуясь закатом, и юноша Лю сложил такие строки:

Плывут облака
Отдыхать после знойного дня,
Стремительных птиц
Улетела последняя стая.
Гляжу я на горы,
И горы глядят на меня,
И долго глядим мы,
Друг другу не надоедая*.

Торжественно встал тогда старик и поклонился юноше Лю. А затем достал письменные принадлежности и аккуратно записал это стихотворение. "Отошлю его в один монастырь, - сказал. - Там ценят хорошую поэзию. А мне тебя больше учить нечему."
Обрадовался юноша Лю и стал, не медля ни минуты, собираться в дорогу. Да остановился на пороге, увидев над рекой серп молодой Луны.
"О учитель! - обратился он к старику. - Ведомо ли тебе, как добраться до Луны? Есть у меня одно дело перед встречей со старой лисой Лаоху. Хочу помочь своему собрату по несчастью, лунному зайцу".
Погладил старик свою белую бороду и сказал: "Когда мне надо что-то решить в настоящем, я обращаюсь к своему прошлому. Оглянись и ты назад - вдруг там найдётся ответ на твой вопрос."
И вспомнил тут юноша Лю о волшебных стручках, которые дала ему на прощанье его невеста. Попрощался он со стариком, отошёл подальше от хижины и бросил один стручок на землю.
Раскрылся стручок, и взметнулся из него длинный стебель. Стал он стремительно расти ввысь, укореняясь и утолщаясь - и превратился в огромное дерево. Подпрыгнул юноша Лю, ухватился за нижнюю ветку, подтянулся и полез наверх.


Глава 4. Путь домой лежит через Луну

Долго ли, коротко ли он лез, а добрался наконец до Луны. Спрыгнул юноша на мягкий серый песок - и тут же почернело волшебное дерево и рассыпалось в прах. Оказался он посреди бесплодной пустыни под чёрным небом.
Вскоре нашёл юноша Лю лунного зайца. Сидит заяц на холме и грустно толчёт в ступке ингредиенты для эликсира бессмертия. Увидел заяц юношу, испугался и спрятался за ступку, только одни уши торчат сверху и дрожат.
"Не бойся меня, брат заяц! - говорит ему юноша Лю. - Отправила меня, как и тебя, старая лиса Лаоху за бессмертием. Раздобыл я его и хочу с тобой поделиться."
И рассказал юноша лунному зайцу свою историю и в чём состоит секрет бессмертия.
"Спасибо тебе, добрый юноша! - сказал ему лунный заяц. - Да только не нужно мне бессмертие на самом деле. А от старой лисы я и так убегу. Мне бы только до Земли добраться - остались там у меня моя зайчиха и зайчата, и много лет я уже не знаю, что с ними."
Пожалел юноша лунного зайца и отдал ему второй волшебный стручок. Обрадовался заяц и бросил стручок на серую почву. Как и в первый раз, взметнулся огромный стебель и затерялся в чёрных небесах. Бросился заяц по дереву наверх, только пятки засверкали. И едва скрылся он из виду - как тут же рассыпалось волшебное дерево в прах, и остался юноша Лю один-одинёшенек среди безжизненных лунных просторов.
Сел он возле брошенной ступки и пригорюнился. "Эх! - думает. - Что ж я сразу-то к старой лисе не пошёл? Сейчас был бы счастлив со своей невестой, прекрасной Первый Дождь. А теперь окончу свои дни в одиночестве и безвестности."
Лёг юноша Лю на мягкий серый песок и в тоске закрыл глаза. "Скорей бы уж!" - думает. Так и заснул незаметно в мёртвой тишине.
И вдруг раздался над ним страшный грохот. Проснулся юноша Лю, ничего понять не может. Показалось ему, будто Луна под ним разваливается.
А это, оказывается, чёрный дракон над ним возвышается и хлопает своими огромными крыльями. Тот самый, с кем боролся он на горной тропинке. Присмотрелся юноша Лю - а на загривке у дракона лунный заяц сидит и лапами машет. "Забирайся! - кричит. - Летим домой!" Поклонился юноша дракону, но сначал взял свой бамбуковый посох и нарисовал на лунном песке очертания лунного зайца возле ступки. Так, чтобы старая лиса Лаоху ничего не заподозрила. Подставил дракон юноше своё крыло, и взобрался тот к нему на спину. Ухватились они с зайцем крепко за шипастый загривок, расправил дракон крылья и взмыл в чёрное небо.
Мчатся они в пустоте, мерно вздымаются огромные чёрные крылья - и понемногу приближается Земля. Радуется юноша Лю, не знает, как и благодарить лунного зайца.
Но вдруг видят они - летят им наперерез космические камни. Сверкают на солнце острые зазубренные грани - порвут они путников, не увернуться от них.
"Не бойся! - говорит юноше лунный заяц. - Есть у нас защита!"
И превратился тут дракон в огромную рыбу шириною в тысячу ли. Ту самую, которая когда-то перегородила юноше путь через море. Спрятались юноша с зайцем с одной стороны великой рыбы, а другой свой бок она подставила под летящие скалы. Ударились космические камни о железную чешую, как о броню, и рассыпались на мелкие осколки. А рыба только чуть покачнулась и дальше к Земле полетела.
Промчались они сквозь облака, вот и знакомая река показалась, вот и хижина старика видна, где жил юноша. Опустилась рыба на землю и пропала. Смотрит юноша Лю - ни рыбы, ни дракона! А вместо них стоит его невеста-лиса, прекрасная Первый Дождь, в человеческом облике и смеётся от радости.
"Как же долго я тебя искала! - говорит. - Спасибо лунному зайцу, подсказал, где ты!"
Попрощались юноша и девушка с зайцем и поспешили к большой пещере. Спустились они в зал с драгоценными камнями и поклонились старой лисе, лежащей на нефритовом троне.
"О великая лиса Лаоху! - сказал юноша Лю. - Добыл я тебе секрет бессмертия, как ты желала!" И рассказал он ей о том, что узнал от своего учителя, белобородого старика.
"Что мне ваше человеческое бессмертие! - ворчит старая лиса. - У меня своё есть. Но прочти мне, пожалуй, какие-нибудь строки, которые переживут тебя в веках!"
И прочёл юноша Лю старой лисе такое стихотворение:

У самой моей постели
Легла от луны дорожка.
А может быть, это иней? -
Я не уверен в том.
Я голову поднимаю -
Гляжу на луну в окошко.
Я голову опускаю -
И свой вспоминаю дом**.

Вздохнула старая лиса и спрашивает свою дочь: "Хочешь ли ты по-прежнему остаться с этим человеком до конца своих дней?"
"Да! - твёрдо отвечает Первый Дождь. - И не нужно мне никакого другого счастья!"
"Потеряешь ты всю свою волшебную силу! - говорит ей старая лиса Лаоху. - И никогда больше не сможешь снова превратиться ни в лису, ни в какое другое создание. Подумай же об этом!"
"Что тут думать! - отвечает Первый Дождь. - Знала я об этом и раньше, когда согласилась выйти за него замуж."
"Что ж, будь по-твоему! - ворчит старая лиса. - Делайте тогда, что хотите, а у меня и без вас дел полно!"
Ударила лиса Лаоху всеми своими девятью хвостами оземь - и в тот же миг оказались юноша и девушка у края рисового поля в своей деревне.
Увидели их крестьяне и от испуга выронили свои орудия. Застыли столбом, рты пооткрывали.
"Что же вы стоите! - кричит им юноша Лю. - Собирайтесь, есть у нас одно дело незаконченное! Надо нашу свадьбу доиграть!"
Собралась вся деревня на праздник, и сыграли они свадьбу до конца по всем правилам. И в этот раз не испугалась невеста разложенного во дворе костра - легко перепрыгнула чего него и ни в кого не превратилась. Пировали гости до глубокой ночи.
Наутро постучалась в ворота целая процессия из чиновников, и впереди - начальник-мандарин. "Где тут у вас поэт по имени Лю? - спрашивает. - Дошла слава о его таланте до нашего князя, и хочет он сделать этого поэта старшим чиновником уезда."
Вышел юноша Лю со своей молодой женой на крыльцо. Смотрят чиновники - а за спиной у него узелок с припасами и бамбуковый посох в руке.
"Спасибо! - говорит юноша, - за лестное предложение! Но карьера пусть пока подождёт. Отправляемся мы с женой в далёкое путешествие, а когда вернёмся, не знаю."
Сошли они с крыльца, поклонились родителям и ушли вдаль по дороге. А мандарин от удивления дар речи потерял и даже шапку в пыль уронил.
С тех пор зажили крестьяне в своей деревне безбедно. Стало их рисовое поле давать по несколько урожаев в год - такое уж оказалось приданое от невесты. Велел князь своим чиновникам не притеснять эту деревню, а переписывать стихи поэта Лю на богатых свитках, в надежде, что он когда-нибудь вернётся и займет пост чиновника.
Да только пока не возвращались путешественники к себе домой, видать до сих пор где-то странствуют. А историю эту записал лунный заяц в хижине на берегу большой реки. Принёс он её в деревню и передал крестьянам. Так она и разошлась по миру и дошла до меня.
А я уж рассказал её вам, как запомнил. И на этом кончается наша китайская сказка.



* Стихи Ли Бо в переводе А.И.Гитовича.
** Стихи Ли Бо в переводе А.И.Гитовича и в редакции И.Белого.
Чёрного дракона с крыльями зовут Инлун, он повелевает дождями и потопами.
Холм-рыбу зовут Лин-юй.

З.Ы. Большое спасибо всем, кто смотрел (и донатил) китайскую сказку!
Это был особый кайф - создавать онлайн-постановку: раскладывать фоны, источники света, проектировать визуальные эффекты, сшивать текстуры и т.д. А потом запускать всю эту симфонию в нужном порядке с точностью до секунды.
Мне кажется, режиссура онлайн-спектаклей - это такая вполне себе профессия будущего. Да и новый жанр, который только-только начинает развиваться. Там поле непаханое и сплошные америки на каждом шагу.
И как всякая незнакомая штука, она пока мало кому понятна и особого интереса не вызывает.
This account has disabled anonymous posting.
(will be screened if not validated)
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

February 2026

S M T W T F S
1 2345 6 7
891011121314
15 1617181920 21
22 232425262728
Page generated 25/2/26 10:53

Expand Cut Tags

No cut tags