bujhm: (Default)
[personal profile] bujhm
Ещё одно приглашение на завтрашний концерт.
Итак, "Сказка о клезмерских нотах", такая постановка - из майсов, рассказов про песенки и самих песен. Песни - на идиш, иврите и русском. Мои и не мои, всё вперемешку, но уложено в концепцию.
Впервые программа была показана в пандемию два года назад, в онлайне. После этого крепко забыта - и вот по просьбам некоторых зрителей была восстановлена.
Но просто восстановить её было бы, конешно, неинтересно - я её основательно переделал. Часть убрал, часть заменил, а некоторые вещи вообще сделал впервые.
Например, там будет в числе прочего:
• Окуджава в переводе на иврит;
• Целая серия песен к еврейскому театру разных эпох (включая мои);
• История песни "Золотой Иерусалим" Номи Шемер;
• Номер из репертуара Сиди Таль, который я выучил ещё в глубоком детстве, ни слова не понимая;
• Мой перевод песни "Имя у каждого есть" на стихи Зельды;
• Небольшая лекция о еврейских кантонистах;
• И даже моя новая песня на стихи Евгения Пальцева.

Мы поспорили с Антоном Шиловским, который уверен, что на этот концерт придёт толпа народу. На мой же взгляд (по опыту) не стоит ждать больше двадцати зрителей. И по данным кассы пока волноваться мне нечего - кило шоколаду будет нести мне Шиловский.
Транслировать я это не буду, потому что не хочу. А петь буду всё равно, хоть и двум зрителям - потому что это в первую очередь нужно мне.



Update:


00:00 — Вступление. О «Сказке»
01:11 — Как богач дочку замуж выдавал, а Моня решил мировое открытие совершить
06:40 — О Марке Варшавском и его «Сборнике народных песен»
07:48 — Ойфн припечек (На припечке) — ст. и муз. Марка Варшавского — идиш
10:09 — О песне «Дона-дона»
11:22 — Дона-дона — ст. Авраама Цейтлина, муз. Шолома Секунды — идиш, русский (пер. Анатолия Пинского), иврит (пер. Нехамы Гендель)
14:14 — О «Божьих дурачках» и Московском еврейском театре «Шалом»
15:06 — Божьи дурачки — ст. и муз. Игоря Белого
17:32 — Об Ицике Мангере
18:07 — О нелёгкой доле ребе Тама — и иностранной речи в лингвистическом поле идиша
20:27 — Рабеню Там — ст. Ицика Мангера, муз. Герца Рубина — идиш, немецкий
23:12 — О цикле «Колыбельные мира»
23:51 — Ойфн вег штейт а бойм (У дороги стоит дерево) — ст. Ицика Мангера, муз. Филиппа Ласковски — идиш
27:53 — О «Сказочке». Фрагмент перевода Евгении Славиной
28:40 — А майселе (Сказочка) — ст. Биньомина-Янкева Бялостоцкого, муз. Михла Гелбарта — идиш
31:06 — Новый облик старого друга
31:44 — Агада аль мелех (Песенка о Старом, Больном, Усталом Короле) — ст. и муз. Булата Окуджавы — иврит (пер. Яакова Шарета)
34:34 — О песне «Лайла», несговорчивости Мордехая Зеира и хитрости Натана Альтермана
36:11 — Лайла (Ночь) — ст. Натана Альтермана, муз. Мордехая Зеира — иврит
38:55 — О Номи Шемер и её «Золотом Иерусалиме»
41:51 — О достоверном переводе аллюзий
43:17 — Ерушалаим шель заhав (Золотой Иерусалим) — ст. и муз. Номи Шемер — иврит
46:31 — О «Тум-балалайке»
48:16 — Тум-балалайка — ст. и муз. Александра Эльштейна — идиш
50:13 — Пинхас и его звери — ст. Евгения Пальцева, муз. Игоря Белого
56:44 — О «Прадеде»
57:11 — Прадед — ст. и муз. Игоря Белого
01:00:03 — Спор Леи Гольберг и Натана Альтермана
01:00:49 — Перевод Мири Яниковой
01:01:38 — hАумнам (Неужели?..) — ст. Леи Гольдберг, муз. Хаима Баркани — иврит
01:04:15 — Три имени человека
01:05:11 — Имя у каждого есть — ст. Зельды Мишковски, муз. Ханана Юваля — иврит, русский (пер. Игоря Белого)
01:08:55 — О «Марше еврейских кантонистов»
01:09:29 — О кантонистах
01:10:15 — Рекрутский указ 1827 года
01:12:49 — Комплект еврейского кантониста
01:14:17 — О получившейся музыкальной культуре
01:14:47 — Марш еврейских кантонистов — народная
01:17:31 — Добрался Моня домой...
01:18:42 — Клезмерская сюита — ст. и муз. Игоря Белого
01:24:18 — Благодарственное слово


Впечатления зрителей

Пишет Татьяна Гускина:

"Идти тёплым вечером в сумерках по старинному уголку Москвы из Гипериона с концерта - это кайф.
Я ещё студенткой читала, что никогда не надо откладывать что-то прекрасное на потом. Мироздание может неожиданно перекрыть любые возможности. Хочешь сказать человеку, что он тебе дорог и важен - говори, не откладывай. Попался подходящий подарок - дари, не жди много месяцев или недель до дня рождения. Не откладывай встречи, поездки, путешествия.
Когда мне 10-15 лет назад говорили, что ты всё время ездишь в отпуск в Европу, разве в России мало интересных мест? Много - отвечала я, но моём детстве Европа была недоступна, и неизвестно что будет в мире потом. Есть возможность сейчас - еду!
А вот на концерты АП я последние лет 7, за исключением Максима Кривошеева, я ходила на авторов и исполниелей 65+, а чаще 75-80+, думая, что остальные-то много лет ещё никуда не денутся. К счастью сломала этот шаблон зимой и сходила на дуэтный концерт Олега с Игорем. А потом случилось 24.02 и я поняла как хрупок этот мир, что и вправду ничего не надо оставлять на потом. Потом неизвестно когда и как будет. И гораздо активнее чем раньше стала куда-то на мероприятия выбираться.
Еврейский концерт от Игоря Белого был замечательный. Мелодии в основном очень красивые, иногда заводные. Идиш для меня очень музыкальный язык. Который звучит сам как музыка.Совсем незнакомый иврит - звучал бы как полная абракадабра, если бы на нём не пелись песни Булата Окуджавы и Леонида Утёсова(из репертуара). Да и к остальному был перевод. Ойфен Вег очень люблю и, конечно, клейзмерскую сюиту. Байка об особых клейзмерских нотах очень понравилась.
Было и новое из истории. Про особую еврейскую рекрутчину никогда не слышала раньше. Как бы Булат Окуджава не старался очеловечить Николая Первого в своих романах, показать, что он не злодей Палкин из школьной програимы - когда узнаёшь, какие законы он подписывал и что при нём было - не получается. Ловля детей у меня вообще сразу сассоциировала с недавно прочитаной книгой про Великую Отечественную. Как немцы на работы угоняли в 1941-42. (Николаевскую Россию сравнивать вроде никакими законами не запрещено) А к Александру Второму отменившему всё это безобоазие прониклась ещё большей симпатией.
Шлиммазл в лице меня взял из дома фотоапрат без карты памяти. Поэтому только несколько телефонных кадров.
А в голове четвёртый день, конечно, клейзмеры играют за околицей местечка."


Пишет Анна Волочкова:

"Разве это выразить словами! Действительно, сложно сказать о чувствах, в особенности если речь о сильном душевном волнении, подобном тому, какое мне посчастливилось испытать на недавнем концерте Игоря Белого "Сказка о клезмерских нотах". Услышав его однажды в онлайн-формате, будучи полностью очарованной, я стала мечтать о живом повторении. Мечта исполнилась быстро. Причём Игорь значительно доработал программу. Она стала цельнее и ещё лучше. По своей сути это весьма глубокое погружение в уникальную и многогранную еврейскую песенную культуру. В основе - сказочная история про странствующих музыкантов-клезмеров, внутри которой песни на идиш, иврите, собственного сочинения Игоря, малоизвестные переводы, предваряемые ярким детальным рассказом о них. Рассказывать - особый дар Игоря! О чём бы он ни говорил, это всегда дивно. Непостижимо, как столько красивого воплощается в одном человеке! Помимо этого, мне кажется ценной сама возможность услышать песни на тех языках, на которых они были написаны. Такая аутентичность сродни подлинности. Отдельное ошеломительное впечатление - премьера песни Игоря на стихи Евгения Пальцева "Пинхас и его звери" в рамках тяжёлого блока памяти. Очень хочу, чтобы "Сказка о клезмерских нотах" жила, звучала и была услышанной, потому что это прекрасно!"



Update: После этого концерта я написал в фейсбуке вопрос - мол, не хочет ли кто чтобы и у него прозвучала эта программа. Некоторые откликнулись - и в частности Саша Неронова из театра "Тенер". 27 сентября я там сыграл эту "Сказку", с Лёвой на звуке.



Пишет Саша Неронова:

«Вчера у нас в театре было удивительное чудо.
К нам приехал Игорь Белый со "Сказкой о клезмерских нотах".

Знаете, я вчера вечером пыталась подобрать слова, чтобы описать свои впечатления. И слова от восторга куда-то заныкались. Представьте, что вы внезапно нашли машину времени и переместились в самые счастливые и волнующие моменты своего детства. Представили? А теперь помножьте на два, или на десять -- потому что к этим воспоминаниям прилагается талант и обаяние рассказчика и ваш взрослый опыт.

Ну, начнем с того, что концерт начался самой настоящей майсой (мансой, мойсой -- я вчера как раз вспоминала, как бабушка и две ее двоюродные сестры спорили, как правильнее) про клезмерские ноты. Мы сидели и хихикали в кулак. И тут грянул "Ойфн припечек". Вернее, не "грянул" -- а негромко затронул за душу и остался в ней. Многие из вас знают, ЧТО для нашего театра значит эта песня. А дальше было... скажем просто: все. И трагичнейшие песни о погибших в концлагерях. И песенка ушлого карманника (тоже из детства), и песенка про упрямого ребе Тама (тоже из детства), и... -- вот тут мы просто зашлись смехом и не знали, что лучше, подпевать или не подпевать -- песенка извозчика из репертуара Утесова и "В поход на чужую страну собирался король" Окуджавы -- на иврите. "Тум-балалайку" уже подпевали всем кагалом. Песня кантонистов меня как фольклориста поразила.

Я давно люблю песни самого Игоря, их вчера было немного, но каждая -- бриллиант. Ни одного слова, ни одного звука мимо, все остается со слушателем.

Ушла с сердцем, напоенным и умытым ключевой водой. Иначе не скажешь.

СПАСИБО!
И ждем еще.»


Пишет Олеся Заиченко:

«Сходила вчера на моноспектакль "История о клезмерских нотах". В очередной раз убедилась, что Игорь Белый замечательный актер и бард.
Стоило после рабочего дня тащиться через промзону в поисках черррной двери с жуткой мордой клоуна, блуждать в потемках в поисках входа в подвал и найти это замечательное место - театр!
Так и должно делаться настоящее волшебство. Без мишуры, без реквизита. Только пустая сцена и человек на ней, который заставил нас сначала улыбаться, потом хохотать и пританцовывать, потом замереть от горя и ужаса, и, под конец, утешиться и обрести надежду и силы. Если прищуриться и посмотреть другим зрением, то вместо небольшой фигуры на сцене виден мощный выплеск огня, заполняющий весь зал. И в этом волшебном огне сгорели страхи и тревоги, которые пригибали нас к земле последние дни.
Просто театр, просто стихи и музыка. Обыкновенное чудо.
А если подробности - песни на идиш и иврите, и в них история евреев за последние два века.
Оч смешно звучит (и оч актуальная по нынешним временам) переведенная на иврит окуджавская "В поход на чужую страну собирался король"»

This account has disabled anonymous posting.
(will be screened if not validated)
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

June 2025

S M T W T F S
1 23 4567
89 10 11 121314
15 1617181920 21
22 232425262728
2930     
Page generated 22/6/25 23:01

Expand Cut Tags

No cut tags