![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Ещё одно приглашение на завтрашний концерт.
Итак, "Сказка о клезмерских нотах", такая постановка - из майсов, рассказов про песенки и самих песен. Песни - на идиш, иврите и русском. Мои и не мои, всё вперемешку, но уложено в концепцию.
Впервые программа была показана в пандемию два года назад, в онлайне. После этого крепко забыта - и вот по просьбам некоторых зрителей была восстановлена.
Но просто восстановить её было бы, конешно, неинтересно - я её основательно переделал. Часть убрал, часть заменил, а некоторые вещи вообще сделал впервые.
Например, там будет в числе прочего:
• Окуджава в переводе на иврит;
• Целая серия песен к еврейскому театру разных эпох (включая мои);
• История песни "Золотой Иерусалим" Номи Шемер;
• Номер из репертуара Сиди Таль, который я выучил ещё в глубоком детстве, ни слова не понимая;
• Мой перевод песни "Имя у каждого есть" на стихи Зельды;
• Небольшая лекция о еврейских кантонистах;
• И даже моя новая песня на стихи Евгения Пальцева.
Мы поспорили с Антоном Шиловским, который уверен, что на этот концерт придёт толпа народу. На мой же взгляд (по опыту) не стоит ждать больше двадцати зрителей. И по данным кассы пока волноваться мне нечего - кило шоколаду будет нести мне Шиловский.
Транслировать я это не буду, потому что не хочу. А петь буду всё равно, хоть и двум зрителям - потому что это в первую очередь нужно мне.

Update:
00:00 — Вступление. О «Сказке»
01:11 — Как богач дочку замуж выдавал, а Моня решил мировое открытие совершить
06:40 — О Марке Варшавском и его «Сборнике народных песен»
07:48 — Ойфн припечек (На припечке) — ст. и муз. Марка Варшавского — идиш
10:09 — О песне «Дона-дона»
11:22 — Дона-дона — ст. Авраама Цейтлина, муз. Шолома Секунды — идиш, русский (пер. Анатолия Пинского), иврит (пер. Нехамы Гендель)
14:14 — О «Божьих дурачках» и Московском еврейском театре «Шалом»
15:06 — Божьи дурачки — ст. и муз. Игоря Белого
17:32 — Об Ицике Мангере
18:07 — О нелёгкой доле ребе Тама — и иностранной речи в лингвистическом поле идиша
20:27 — Рабеню Там — ст. Ицика Мангера, муз. Герца Рубина — идиш, немецкий
23:12 — О цикле «Колыбельные мира»
23:51 — Ойфн вег штейт а бойм (У дороги стоит дерево) — ст. Ицика Мангера, муз. Филиппа Ласковски — идиш
27:53 — О «Сказочке». Фрагмент перевода Евгении Славиной
28:40 — А майселе (Сказочка) — ст. Биньомина-Янкева Бялостоцкого, муз. Михла Гелбарта — идиш
31:06 — Новый облик старого друга
31:44 — Агада аль мелех (Песенка о Старом, Больном, Усталом Короле) — ст. и муз. Булата Окуджавы — иврит (пер. Яакова Шарета)
34:34 — О песне «Лайла», несговорчивости Мордехая Зеира и хитрости Натана Альтермана
36:11 — Лайла (Ночь) — ст. Натана Альтермана, муз. Мордехая Зеира — иврит
38:55 — О Номи Шемер и её «Золотом Иерусалиме»
41:51 — О достоверном переводе аллюзий
43:17 — Ерушалаим шель заhав (Золотой Иерусалим) — ст. и муз. Номи Шемер — иврит
46:31 — О «Тум-балалайке»
48:16 — Тум-балалайка — ст. и муз. Александра Эльштейна — идиш
50:13 — Пинхас и его звери — ст. Евгения Пальцева, муз. Игоря Белого
56:44 — О «Прадеде»
57:11 — Прадед — ст. и муз. Игоря Белого
01:00:03 — Спор Леи Гольберг и Натана Альтермана
01:00:49 — Перевод Мири Яниковой
01:01:38 — hАумнам (Неужели?..) — ст. Леи Гольдберг, муз. Хаима Баркани — иврит
01:04:15 — Три имени человека
01:05:11 — Имя у каждого есть — ст. Зельды Мишковски, муз. Ханана Юваля — иврит, русский (пер. Игоря Белого)
01:08:55 — О «Марше еврейских кантонистов»
01:09:29 — О кантонистах
01:10:15 — Рекрутский указ 1827 года
01:12:49 — Комплект еврейского кантониста
01:14:17 — О получившейся музыкальной культуре
01:14:47 — Марш еврейских кантонистов — народная
01:17:31 — Добрался Моня домой...
01:18:42 — Клезмерская сюита — ст. и муз. Игоря Белого
01:24:18 — Благодарственное слово
Впечатления зрителей
Пишет Татьяна Гускина:
"Идти тёплым вечером в сумерках по старинному уголку Москвы из Гипериона с концерта - это кайф.
Я ещё студенткой читала, что никогда не надо откладывать что-то прекрасное на потом. Мироздание может неожиданно перекрыть любые возможности. Хочешь сказать человеку, что он тебе дорог и важен - говори, не откладывай. Попался подходящий подарок - дари, не жди много месяцев или недель до дня рождения. Не откладывай встречи, поездки, путешествия.
Когда мне 10-15 лет назад говорили, что ты всё время ездишь в отпуск в Европу, разве в России мало интересных мест? Много - отвечала я, но моём детстве Европа была недоступна, и неизвестно что будет в мире потом. Есть возможность сейчас - еду!
А вот на концерты АП я последние лет 7, за исключением Максима Кривошеева, я ходила на авторов и исполниелей 65+, а чаще 75-80+, думая, что остальные-то много лет ещё никуда не денутся. К счастью сломала этот шаблон зимой и сходила на дуэтный концерт Олега с Игорем. А потом случилось 24.02 и я поняла как хрупок этот мир, что и вправду ничего не надо оставлять на потом. Потом неизвестно когда и как будет. И гораздо активнее чем раньше стала куда-то на мероприятия выбираться.
Еврейский концерт от Игоря Белого был замечательный. Мелодии в основном очень красивые, иногда заводные. Идиш для меня очень музыкальный язык. Который звучит сам как музыка.Совсем незнакомый иврит - звучал бы как полная абракадабра, если бы на нём не пелись песни Булата Окуджавы и Леонида Утёсова(из репертуара). Да и к остальному был перевод. Ойфен Вег очень люблю и, конечно, клейзмерскую сюиту. Байка об особых клейзмерских нотах очень понравилась.
Было и новое из истории. Про особую еврейскую рекрутчину никогда не слышала раньше. Как бы Булат Окуджава не старался очеловечить Николая Первого в своих романах, показать, что он не злодей Палкин из школьной програимы - когда узнаёшь, какие законы он подписывал и что при нём было - не получается. Ловля детей у меня вообще сразу сассоциировала с недавно прочитаной книгой про Великую Отечественную. Как немцы на работы угоняли в 1941-42. (Николаевскую Россию сравнивать вроде никакими законами не запрещено) А к Александру Второму отменившему всё это безобоазие прониклась ещё большей симпатией.
Шлиммазл в лице меня взял из дома фотоапрат без карты памяти. Поэтому только несколько телефонных кадров.
А в голове четвёртый день, конечно, клейзмеры играют за околицей местечка."
Пишет Анна Волочкова:
"Разве это выразить словами! Действительно, сложно сказать о чувствах, в особенности если речь о сильном душевном волнении, подобном тому, какое мне посчастливилось испытать на недавнем концерте Игоря Белого "Сказка о клезмерских нотах". Услышав его однажды в онлайн-формате, будучи полностью очарованной, я стала мечтать о живом повторении. Мечта исполнилась быстро. Причём Игорь значительно доработал программу. Она стала цельнее и ещё лучше. По своей сути это весьма глубокое погружение в уникальную и многогранную еврейскую песенную культуру. В основе - сказочная история про странствующих музыкантов-клезмеров, внутри которой песни на идиш, иврите, собственного сочинения Игоря, малоизвестные переводы, предваряемые ярким детальным рассказом о них. Рассказывать - особый дар Игоря! О чём бы он ни говорил, это всегда дивно. Непостижимо, как столько красивого воплощается в одном человеке! Помимо этого, мне кажется ценной сама возможность услышать песни на тех языках, на которых они были написаны. Такая аутентичность сродни подлинности. Отдельное ошеломительное впечатление - премьера песни Игоря на стихи Евгения Пальцева "Пинхас и его звери" в рамках тяжёлого блока памяти. Очень хочу, чтобы "Сказка о клезмерских нотах" жила, звучала и была услышанной, потому что это прекрасно!"
Update: После этого концерта я написал в фейсбуке вопрос - мол, не хочет ли кто чтобы и у него прозвучала эта программа. Некоторые откликнулись - и в частности Саша Неронова из театра "Тенер". 27 сентября я там сыграл эту "Сказку", с Лёвой на звуке.

Пишет Саша Неронова:
«Вчера у нас в театре было удивительное чудо.
К нам приехал Игорь Белый со "Сказкой о клезмерских нотах".
Знаете, я вчера вечером пыталась подобрать слова, чтобы описать свои впечатления. И слова от восторга куда-то заныкались. Представьте, что вы внезапно нашли машину времени и переместились в самые счастливые и волнующие моменты своего детства. Представили? А теперь помножьте на два, или на десять -- потому что к этим воспоминаниям прилагается талант и обаяние рассказчика и ваш взрослый опыт.
Ну, начнем с того, что концерт начался самой настоящей майсой (мансой, мойсой -- я вчера как раз вспоминала, как бабушка и две ее двоюродные сестры спорили, как правильнее) про клезмерские ноты. Мы сидели и хихикали в кулак. И тут грянул "Ойфн припечек". Вернее, не "грянул" -- а негромко затронул за душу и остался в ней. Многие из вас знают, ЧТО для нашего театра значит эта песня. А дальше было... скажем просто: все. И трагичнейшие песни о погибших в концлагерях. И песенка ушлого карманника (тоже из детства), и песенка про упрямого ребе Тама (тоже из детства), и... -- вот тут мы просто зашлись смехом и не знали, что лучше, подпевать или не подпевать -- песенка извозчика из репертуара Утесова и "В поход на чужую страну собирался король" Окуджавы -- на иврите. "Тум-балалайку" уже подпевали всем кагалом. Песня кантонистов меня как фольклориста поразила.
Я давно люблю песни самого Игоря, их вчера было немного, но каждая -- бриллиант. Ни одного слова, ни одного звука мимо, все остается со слушателем.
Ушла с сердцем, напоенным и умытым ключевой водой. Иначе не скажешь.
СПАСИБО!
И ждем еще.»
Пишет Олеся Заиченко:
«Сходила вчера на моноспектакль "История о клезмерских нотах". В очередной раз убедилась, что Игорь Белый замечательный актер и бард.
Стоило после рабочего дня тащиться через промзону в поисках черррной двери с жуткой мордой клоуна, блуждать в потемках в поисках входа в подвал и найти это замечательное место - театр!
Так и должно делаться настоящее волшебство. Без мишуры, без реквизита. Только пустая сцена и человек на ней, который заставил нас сначала улыбаться, потом хохотать и пританцовывать, потом замереть от горя и ужаса, и, под конец, утешиться и обрести надежду и силы. Если прищуриться и посмотреть другим зрением, то вместо небольшой фигуры на сцене виден мощный выплеск огня, заполняющий весь зал. И в этом волшебном огне сгорели страхи и тревоги, которые пригибали нас к земле последние дни.
Просто театр, просто стихи и музыка. Обыкновенное чудо.
А если подробности - песни на идиш и иврите, и в них история евреев за последние два века.
Оч смешно звучит (и оч актуальная по нынешним временам) переведенная на иврит окуджавская "В поход на чужую страну собирался король"»
Итак, "Сказка о клезмерских нотах", такая постановка - из майсов, рассказов про песенки и самих песен. Песни - на идиш, иврите и русском. Мои и не мои, всё вперемешку, но уложено в концепцию.
Впервые программа была показана в пандемию два года назад, в онлайне. После этого крепко забыта - и вот по просьбам некоторых зрителей была восстановлена.
Но просто восстановить её было бы, конешно, неинтересно - я её основательно переделал. Часть убрал, часть заменил, а некоторые вещи вообще сделал впервые.
Например, там будет в числе прочего:
• Окуджава в переводе на иврит;
• Целая серия песен к еврейскому театру разных эпох (включая мои);
• История песни "Золотой Иерусалим" Номи Шемер;
• Номер из репертуара Сиди Таль, который я выучил ещё в глубоком детстве, ни слова не понимая;
• Мой перевод песни "Имя у каждого есть" на стихи Зельды;
• Небольшая лекция о еврейских кантонистах;
• И даже моя новая песня на стихи Евгения Пальцева.
Мы поспорили с Антоном Шиловским, который уверен, что на этот концерт придёт толпа народу. На мой же взгляд (по опыту) не стоит ждать больше двадцати зрителей. И по данным кассы пока волноваться мне нечего - кило шоколаду будет нести мне Шиловский.
Транслировать я это не буду, потому что не хочу. А петь буду всё равно, хоть и двум зрителям - потому что это в первую очередь нужно мне.

Update:
00:00 — Вступление. О «Сказке»
01:11 — Как богач дочку замуж выдавал, а Моня решил мировое открытие совершить
06:40 — О Марке Варшавском и его «Сборнике народных песен»
07:48 — Ойфн припечек (На припечке) — ст. и муз. Марка Варшавского — идиш
10:09 — О песне «Дона-дона»
11:22 — Дона-дона — ст. Авраама Цейтлина, муз. Шолома Секунды — идиш, русский (пер. Анатолия Пинского), иврит (пер. Нехамы Гендель)
14:14 — О «Божьих дурачках» и Московском еврейском театре «Шалом»
15:06 — Божьи дурачки — ст. и муз. Игоря Белого
17:32 — Об Ицике Мангере
18:07 — О нелёгкой доле ребе Тама — и иностранной речи в лингвистическом поле идиша
20:27 — Рабеню Там — ст. Ицика Мангера, муз. Герца Рубина — идиш, немецкий
23:12 — О цикле «Колыбельные мира»
23:51 — Ойфн вег штейт а бойм (У дороги стоит дерево) — ст. Ицика Мангера, муз. Филиппа Ласковски — идиш
27:53 — О «Сказочке». Фрагмент перевода Евгении Славиной
28:40 — А майселе (Сказочка) — ст. Биньомина-Янкева Бялостоцкого, муз. Михла Гелбарта — идиш
31:06 — Новый облик старого друга
31:44 — Агада аль мелех (Песенка о Старом, Больном, Усталом Короле) — ст. и муз. Булата Окуджавы — иврит (пер. Яакова Шарета)
34:34 — О песне «Лайла», несговорчивости Мордехая Зеира и хитрости Натана Альтермана
36:11 — Лайла (Ночь) — ст. Натана Альтермана, муз. Мордехая Зеира — иврит
38:55 — О Номи Шемер и её «Золотом Иерусалиме»
41:51 — О достоверном переводе аллюзий
43:17 — Ерушалаим шель заhав (Золотой Иерусалим) — ст. и муз. Номи Шемер — иврит
46:31 — О «Тум-балалайке»
48:16 — Тум-балалайка — ст. и муз. Александра Эльштейна — идиш
50:13 — Пинхас и его звери — ст. Евгения Пальцева, муз. Игоря Белого
56:44 — О «Прадеде»
57:11 — Прадед — ст. и муз. Игоря Белого
01:00:03 — Спор Леи Гольберг и Натана Альтермана
01:00:49 — Перевод Мири Яниковой
01:01:38 — hАумнам (Неужели?..) — ст. Леи Гольдберг, муз. Хаима Баркани — иврит
01:04:15 — Три имени человека
01:05:11 — Имя у каждого есть — ст. Зельды Мишковски, муз. Ханана Юваля — иврит, русский (пер. Игоря Белого)
01:08:55 — О «Марше еврейских кантонистов»
01:09:29 — О кантонистах
01:10:15 — Рекрутский указ 1827 года
01:12:49 — Комплект еврейского кантониста
01:14:17 — О получившейся музыкальной культуре
01:14:47 — Марш еврейских кантонистов — народная
01:17:31 — Добрался Моня домой...
01:18:42 — Клезмерская сюита — ст. и муз. Игоря Белого
01:24:18 — Благодарственное слово
Впечатления зрителей
Пишет Татьяна Гускина:
"Идти тёплым вечером в сумерках по старинному уголку Москвы из Гипериона с концерта - это кайф.
Я ещё студенткой читала, что никогда не надо откладывать что-то прекрасное на потом. Мироздание может неожиданно перекрыть любые возможности. Хочешь сказать человеку, что он тебе дорог и важен - говори, не откладывай. Попался подходящий подарок - дари, не жди много месяцев или недель до дня рождения. Не откладывай встречи, поездки, путешествия.
Когда мне 10-15 лет назад говорили, что ты всё время ездишь в отпуск в Европу, разве в России мало интересных мест? Много - отвечала я, но моём детстве Европа была недоступна, и неизвестно что будет в мире потом. Есть возможность сейчас - еду!
А вот на концерты АП я последние лет 7, за исключением Максима Кривошеева, я ходила на авторов и исполниелей 65+, а чаще 75-80+, думая, что остальные-то много лет ещё никуда не денутся. К счастью сломала этот шаблон зимой и сходила на дуэтный концерт Олега с Игорем. А потом случилось 24.02 и я поняла как хрупок этот мир, что и вправду ничего не надо оставлять на потом. Потом неизвестно когда и как будет. И гораздо активнее чем раньше стала куда-то на мероприятия выбираться.
Еврейский концерт от Игоря Белого был замечательный. Мелодии в основном очень красивые, иногда заводные. Идиш для меня очень музыкальный язык. Который звучит сам как музыка.Совсем незнакомый иврит - звучал бы как полная абракадабра, если бы на нём не пелись песни Булата Окуджавы и Леонида Утёсова(из репертуара). Да и к остальному был перевод. Ойфен Вег очень люблю и, конечно, клейзмерскую сюиту. Байка об особых клейзмерских нотах очень понравилась.
Было и новое из истории. Про особую еврейскую рекрутчину никогда не слышала раньше. Как бы Булат Окуджава не старался очеловечить Николая Первого в своих романах, показать, что он не злодей Палкин из школьной програимы - когда узнаёшь, какие законы он подписывал и что при нём было - не получается. Ловля детей у меня вообще сразу сассоциировала с недавно прочитаной книгой про Великую Отечественную. Как немцы на работы угоняли в 1941-42. (Николаевскую Россию сравнивать вроде никакими законами не запрещено) А к Александру Второму отменившему всё это безобоазие прониклась ещё большей симпатией.
Шлиммазл в лице меня взял из дома фотоапрат без карты памяти. Поэтому только несколько телефонных кадров.
А в голове четвёртый день, конечно, клейзмеры играют за околицей местечка."
Пишет Анна Волочкова:
"Разве это выразить словами! Действительно, сложно сказать о чувствах, в особенности если речь о сильном душевном волнении, подобном тому, какое мне посчастливилось испытать на недавнем концерте Игоря Белого "Сказка о клезмерских нотах". Услышав его однажды в онлайн-формате, будучи полностью очарованной, я стала мечтать о живом повторении. Мечта исполнилась быстро. Причём Игорь значительно доработал программу. Она стала цельнее и ещё лучше. По своей сути это весьма глубокое погружение в уникальную и многогранную еврейскую песенную культуру. В основе - сказочная история про странствующих музыкантов-клезмеров, внутри которой песни на идиш, иврите, собственного сочинения Игоря, малоизвестные переводы, предваряемые ярким детальным рассказом о них. Рассказывать - особый дар Игоря! О чём бы он ни говорил, это всегда дивно. Непостижимо, как столько красивого воплощается в одном человеке! Помимо этого, мне кажется ценной сама возможность услышать песни на тех языках, на которых они были написаны. Такая аутентичность сродни подлинности. Отдельное ошеломительное впечатление - премьера песни Игоря на стихи Евгения Пальцева "Пинхас и его звери" в рамках тяжёлого блока памяти. Очень хочу, чтобы "Сказка о клезмерских нотах" жила, звучала и была услышанной, потому что это прекрасно!"
Update: После этого концерта я написал в фейсбуке вопрос - мол, не хочет ли кто чтобы и у него прозвучала эта программа. Некоторые откликнулись - и в частности Саша Неронова из театра "Тенер". 27 сентября я там сыграл эту "Сказку", с Лёвой на звуке.

Пишет Саша Неронова:
«Вчера у нас в театре было удивительное чудо.
К нам приехал Игорь Белый со "Сказкой о клезмерских нотах".
Знаете, я вчера вечером пыталась подобрать слова, чтобы описать свои впечатления. И слова от восторга куда-то заныкались. Представьте, что вы внезапно нашли машину времени и переместились в самые счастливые и волнующие моменты своего детства. Представили? А теперь помножьте на два, или на десять -- потому что к этим воспоминаниям прилагается талант и обаяние рассказчика и ваш взрослый опыт.
Ну, начнем с того, что концерт начался самой настоящей майсой (мансой, мойсой -- я вчера как раз вспоминала, как бабушка и две ее двоюродные сестры спорили, как правильнее) про клезмерские ноты. Мы сидели и хихикали в кулак. И тут грянул "Ойфн припечек". Вернее, не "грянул" -- а негромко затронул за душу и остался в ней. Многие из вас знают, ЧТО для нашего театра значит эта песня. А дальше было... скажем просто: все. И трагичнейшие песни о погибших в концлагерях. И песенка ушлого карманника (тоже из детства), и песенка про упрямого ребе Тама (тоже из детства), и... -- вот тут мы просто зашлись смехом и не знали, что лучше, подпевать или не подпевать -- песенка извозчика из репертуара Утесова и "В поход на чужую страну собирался король" Окуджавы -- на иврите. "Тум-балалайку" уже подпевали всем кагалом. Песня кантонистов меня как фольклориста поразила.
Я давно люблю песни самого Игоря, их вчера было немного, но каждая -- бриллиант. Ни одного слова, ни одного звука мимо, все остается со слушателем.
Ушла с сердцем, напоенным и умытым ключевой водой. Иначе не скажешь.
СПАСИБО!
И ждем еще.»
Пишет Олеся Заиченко:
«Сходила вчера на моноспектакль "История о клезмерских нотах". В очередной раз убедилась, что Игорь Белый замечательный актер и бард.
Стоило после рабочего дня тащиться через промзону в поисках черррной двери с жуткой мордой клоуна, блуждать в потемках в поисках входа в подвал и найти это замечательное место - театр!
Так и должно делаться настоящее волшебство. Без мишуры, без реквизита. Только пустая сцена и человек на ней, который заставил нас сначала улыбаться, потом хохотать и пританцовывать, потом замереть от горя и ужаса, и, под конец, утешиться и обрести надежду и силы. Если прищуриться и посмотреть другим зрением, то вместо небольшой фигуры на сцене виден мощный выплеск огня, заполняющий весь зал. И в этом волшебном огне сгорели страхи и тревоги, которые пригибали нас к земле последние дни.
Просто театр, просто стихи и музыка. Обыкновенное чудо.
А если подробности - песни на идиш и иврите, и в них история евреев за последние два века.
Оч смешно звучит (и оч актуальная по нынешним временам) переведенная на иврит окуджавская "В поход на чужую страну собирался король"»
Tags: