bujhm: (Default)
СоКН в Кирьят-Моцкине 26 декабря, по приглашению Вити Шапиро.
Очень трогательно в афише про пончики написали. Самый главный мессидж.



запись и трек-лист )
bujhm: (Default)
10 апреля выступил в онлайн-передаче для Харьковского еврейского благотворительного фонда "Хесед - Шаарей Тиква". Программа "Ця солодка мова – «маме лошн»", ведущая - Рита Юшкевич.
Выступление построено на фрагментах из СоКН, разумеется. Качество техники на моей стороне оставляет желать.



Трек-лист )
bujhm: (Default)
Несколько вещей из концерта-моноспектакля "Сказка о клезмерских нотах", которые не очень получились в первых показах.

"Авреймл дер марвихер"

Песню "Авреймл дер марвихер" написал Мордехай Гебиртиг. Причём, как и Марк Варшавский, написал всё – и слова, и музыку. Жил он в Польше, в начале XX века, и тоже никакого отношения к профессиональной музыке не имел. Был он всю жизнь плотником и просто во время работы что-то бубнил себе под нос. А потом записывал. Ноты ему друзья помогали фиксировать – он, хоть и умел играть на флейте, но так, стихийно, без нотной грамоты.
И тоже его творчество было связано с народным театром. Гебиртиг играл на сцене, писал жанровые песенки к спектаклям. Всё, что он сочинял – мгновенно выходило за пределы актёрской тусовки и распространялось по Кракову и за его пределы.
Как и эта вещь. Классическая жалостливая песня разбойника.

"С малых лет я стал бездомным,
Мне не было и тринадцати.
Меня воспитывала грязная улица,
И получился из меня мировой парень.
Я – Авреймл, заправский карманник,
Большой художник, бывалый и легкий на руку.
Я не шныряю по рынкам, как те простоватые парни,
Я краду у грязных жадных богатеев...
[...]
Недолго еще длиться игре.
Хворый от побоев и тюремных стен,
Я хотел бы просить только об одном,
Чтобы в скорбный день, когда умру,
На могильном моем камне
было выбито большими золотыми буквами:
Здесь лежит Авреймл, заправский карманник,
он мог бы стать большим человеком,
человеком порядочным, с душой и сердцем,
как того хотел Господь…"


08.10.2022. Клуб "Карл и Клара".



текст )


"Дер Балаголэ" ("Извозчик")

Эта песня вышла на пластинке в Америке в 1967 году. Спел её такой знаменитый певец Давид Эшет в поддержку Израиля в Шестидневной войне. Пластинка эта называлась "Фарботене лидер" - "Запретные песни", и всю ее обложку занимала фотография Красной Площади. Разумеется, в нашей стране эту пластинку не увидел никто.
Это вещь из репертуара Леонида Утёсова, посвященная тому, что в 1939 году в Москве окончательно отменили извозчиков. Музыка Никиты Богословского, слова Ярослава Родионова. Перевод на идиш сделал израильский поэт Моше Сахар.

08.10.2022. Клуб "Карл и Клара".



текст )
bujhm: (Default)
Ещё одно приглашение на завтрашний концерт.
Итак, "Сказка о клезмерских нотах", такая постановка - из майсов, рассказов про песенки и самих песен. Песни - на идиш, иврите и русском. Мои и не мои, всё вперемешку, но уложено в концепцию.
Впервые программа была показана в пандемию два года назад, в онлайне. После этого крепко забыта - и вот по просьбам некоторых зрителей была восстановлена.
Но просто восстановить её было бы, конешно, неинтересно - я её основательно переделал. Часть убрал, часть заменил, а некоторые вещи вообще сделал впервые.
Например, там будет в числе прочего:
• Окуджава в переводе на иврит;
• Целая серия песен к еврейскому театру разных эпох (включая мои);
• История песни "Золотой Иерусалим" Номи Шемер;
• Номер из репертуара Сиди Таль, который я выучил ещё в глубоком детстве, ни слова не понимая;
• Мой перевод песни "Имя у каждого есть" на стихи Зельды;
• Небольшая лекция о еврейских кантонистах;
• И даже моя новая песня на стихи Евгения Пальцева.

Мы поспорили с Антоном Шиловским, который уверен, что на этот концерт придёт толпа народу. На мой же взгляд (по опыту) не стоит ждать больше двадцати зрителей. И по данным кассы пока волноваться мне нечего - кило шоколаду будет нести мне Шиловский.
Транслировать я это не буду, потому что не хочу. А петь буду всё равно, хоть и двум зрителям - потому что это в первую очередь нужно мне.



Update: запись и отзывы )
bujhm: (Default)
Анонс на сайте "Гипериона":

"«Ханукальные майсы» — так называется цикл прозаических миниатюр, написанных Игорем Белым на Хануку 2020 года. Стилизованные под разные литературные жанры, они повествуют о чудесах и силе человеческого духа. Восемь коротких историй — по числу дней праздника — это и хасидские притчи, и сказки, и магический реализм, и исторические эссе. Клезмерская скрипка музыканта-виртуоза Алексея Розова рассказывает свою историю, тесно сплетающуюся с сюжетами «майсов» — то на языке народных нигунов и напевов, а то вариациями на тему народных танцев и песен, тягучих дойн и быстрых шеров. Общая театральная постановка складывается из авторского актёрского чтения и музыки и будет интересна самой широкой аудитории, как взрослой, так и детской."



Отзыв от зрителей (пишет Татьяна Акивис):

"Ханука закончилась, но чудеса продолжаются.
- Где? - спросите вы.
- В "Гиперионе"!
Всю Хануку мы читали чудесные ханукальные майсы Игоря Белого.
Но это же майсы! Их не читать надо, а рассказывать и слушать!
Автор знает это не хуже прочих. Поэтому вчера в Гиперионе он и рассказывал их под скрипку Алексея Розова для тех, кому посчастливилось там побывать.
Игорь зажигал по очереди одну ханукальную свечку за другой, и одна за другой звучали эти смешные и грустные истории. А рассказчик у нас на глазах превращался то в ребе, то в местечкового дурачка, то в его кота, а то и в чёрта. Нет-нет, никаких переодеваний для этого не потребовалось. Ханука же, чудеса должны происходить!
Скрипка вела свою роль и пела свои песни абсолютно, как ни банально это звучит, человеческим голосом. Это не классическая скрипка из симфонического оркестра, это настоящая клезмерская скрипка с её смехом и слезами. Напевы из давних веков сменялись песнями, которые я слышала от моей бабушки, местечковая свадьба проходила под подобающую случаю музыку, мелодии чутко откликались на рассказы и подпевали им.
Ханукальные свечи, волшебные истории, голос скрипки, два человека на сцене, благодаря которым всё это происходило, тепло и свет "Гипериона" - вечер получился совершенно восхитительным. Нарядная новогодняя ёлка, уже украсившая этот уютный дом, в изумлении взирала на происходящее. Хочется произнести традиционное ханукальное
"נס גדול היה שם".
Как жаль, что вас там не было!"



Read more... )
bujhm: (Default)
Каждый раз на концертах стараюсь спрашивать перед "Клезмерской сюитой": "Знаете ли вы, кто такие клезмеры?" И каждый раз удивляюсь, когда зал дружно кричит: "Не знаем!"
Может быть, они специально так делают, мало ли. А может, и действительно, не знают. И тогда я объясняю, что клезмеры - это странствующие еврейские музыканты. И иногда я тоже бываю клезмером.
Вот как вчера в Отрадном в синагоге "Даркей Шалом". Поехали туда вместе с ансамблем "Yosef-Kapelye" в составе Вани Лебедева и Лёши Розова.



И сначала всё было сложно, потому что свиток Эстер, 8 раз Аман, много людей, еда, всё такое.
А потом мы как-то разошлись и стали всякое редкое и необычное петь. И даже спели "Самая красивая в саду" Гефена-Рехтера с моим переводом.
А потом к нам присоединился сам реб Довид - и вот тут-то и начался самый трэш, угар и Пурим.

Пурим в Отрадном. 10.03.20

bujhm: (Default)
6 декабря снова выступаем с клезмерами - в московской школе ОРТ (гимназии 1540).
Наша обычная программа: концерт с рассказами.
Чтобы туда попасть, надо написать Маше Лейбензон до 5 декабря.



Update: кстати, концерт 10 октября в МЕОЦе. Запись Бори Феликсона.

Read more... )
bujhm: (Default)
Давно это было, сто или двести лет назад, никто уже не помнит. Странствовали тогда по местечкам бродячие еврейские музыканты - клезмеры. Играли весёлые мелодии на свадьбах, грустные - на похоронах, куда позовут - туда и шли.
И жил в одном местечке некий богач. Настала пора ему выдавать замуж свою дочь и пожелал он, чтобы на празднике у него непременно играли музыканты-клезмеры. Но не простые, а учёные. Так ему один знакомый посоветовал, который в Питербурхе бывал. "Там, - говорит, - все музыканты по нотам играют. Большие люди!"
И стал богач искать таких музыкантов. А клезмеры отродясь нот не знают, играют, как душа поёт, все самоучки с детства. У тех спрашивал, у этих - никто не знает.
Наконец нашёл одну капеллу. "Ноты знаете? - Знаем! - Тогда приходите играть! Только чтоб с нотами были!"
Собрались клезмеры вечером в корчме, чешут голову. "Что ж ты, Ицик, наврал тому богачу? Откуда же нам знать ноты?" - "Не волнуйтесь, дядя Мойше, я что-нибудь придумаю!"
Побежал юный кларнетист Ицик в синагогу. Вышел к нему старый ребе и долго они о чём-то шептались, пока не спустилась глубокая ночь и в окнах погасли все свечи.
Настал день свадьбы. Съехались гости в каретах - нарядные, важные. Столы от угощения ломятся. Сам хозяин расфуфырился, ходит гоголем, хвастается. Мол, у него на свадьбе будут не простые музыканты, а учёные. И знакомый его из Питербурха тоже ходит, шею вытягивает - что за музыканты такие?
Вот и клезмеры наши приехали. Чинно расселись во дворике, достали инструменты. Вынули листы с нотами и аккуратно перед собой положили. Уткнулись носами в эти свои ноты - да и грянули весёлый фрейлехс. А потом задумчивую дойну, а потом горячий булгар - тут уж никто из гостей на стуле не усидел: все в пляс бросились.
Гудит свадьба, гости пьют, танцуют, веселятся. А клезмеры знай себе наяривают - да носа от своих нот не поднимают. Видит богач - всё правильно: по нотам играют музыканты, знать и вправду учёные.
Протиснулся к ним и тот просвещённый знакомый. Смотрит - листы у музыкантов настоящие, в типографии напечатанные. Да только что-то ни одной ноты не узнает. Какие-то значки удивительные. "Что это у вас такое? - спрашивает. - Никогда таких нот не видывал!"
Старый контрабасист Менахем ему и отвечает: "А это особые ноты, клезмерские. Вот тут у нас написано: "играть, чтобы душа пела". А тут - видите? - "играть, чтобы сердце плакало". Вот такая у нас тайная традиция".
"Боже мой! - думает просвещённый. - Это же открытие мирового масштаба! Особые клезмерские ноты!"
Стал он уговаривать клезмеров, чтобы дали ему хоть один листочек от тех нот. Те ни в какую. "Ноты наши секретные, только настоящим клезмерам ведомы".
Наконец уломал он их, весь свой кошелёк вытряс - но забрал один лист с теми закорючками. К сердцу прижал и на дно чемодана спрятал.
После свадьбы щедро наградил богач клезмеров. Поклонились они ему, сложили инструменты, собрали свои ноты и ушли своей дорогой.
А тот просвещённый знакомый наутро в Питербурх отправился. Чемодан свой из рук не выпускает, на скамейке ёрзает - видится ему, как он мировое открытие совершает. Собрал он в столице знатоков-музыковедов, показывает им тот листочек. "Вот глядите, - говорит с придыханием. - Это особые клезмерские ноты. Я нашёл!"
Музыковеды ходят вокруг, языками цокают, ничего не понимают, но чувствуют: что-то здесь не так.
Наконец нашёлся один знающий. "А не хотите ли, - спрашивает, - ноты эти ваши, например, вверх ногами перевернуть?"
Удивился просвещённый: "Это ещё зачем?" Но перевернул.
"Не хочу вас расстраивать, Моисей Яковлевич, - говорит знающий. - но тут ясным языком написано: "Дополнения и комментарии, напечатано в Вильно, Жмудский переулок, дом 328. Вавилонский Талмуд для изучения в ешивах". Только на древнееврейском. Как, вы говорите, те музыканты по этим нотам играли?"
Тут, под громкий хохот музыковедов, и заканчивается наша сказка о клезмерских нотах. Кто прочёл - тому огурец, а кто расшарил - леденец!

Update: 06.12.2018. Школа-гимназия ОРТ №1540.

"Сказка о клезмерских нотах"

bujhm: (main)


За околицей местечка как-то летним жарким полднем
Трое клезмеров бывалых собрались поговорить.
И поднялся старший клезмер, из футляра вынул скрипку,
Положил смычок на струны и сказал примерно так:
Ай-дай-дай-дай, да-рай-да-дай!
Что, конечно, означает:
- Что за жизнь, идн! Сколько можно сидеть без работы? Ни свадеб тебе, ни праздников, не то, что раньше!

Помолчали остальные, только травы шелестели
На ветру, пока не канул в тишину последний звук.
И взмахнул своим кларнетом клезмер юный и кудрявый -
Над околицей местечка прозвучал его ответ:
Ай-дай-дай-дай, да-рай-да-дай!
Что, конечно, означает:
- Вэйзмир, дядя Мойше! Вас послушать, так можно подумать, что люди вообще перестали жениться и веселиться!

И опять вокруг всё стихло под палящим летним солнцем,
Лишь кузнечик на травинке незаметно стрекотнул.
И поставил третий клезмер контрабас, как будто мачту,
И по грифу пробежавшись, подытожил разговор:
Ай-дай-дай-дай, да-рай-да-дай!
Что, конечно, означает:
- Давайте не будем дрожать, пока зима не пришла. Говорил раби Акива: всё, что Господь ни делает - всё к лучшему.

Ветерок
Траву колышет далеко
До горизонта, клезмеры играют за околицей -
Бежим послушать!
Никого...
Лишь птичий щебет в небесах,
Да стрекотанье. Как же эта музыка звучит? -
И сам не знаю!
Никого!

Так играли эти трое за околицей местечка,
Словно нет на белом свете никого помимо них.
Только птицы луговые, да кузнечики на стеблях,
Да свободный тёплый ветер их и слушали тогда.
Ай-дай-дай-дай, да-рай-да-дай!
Что, конечно, означает:
- Вы как хотите, реб Менахем, только чтоб все враги Израиля так жили - с этим ценами, что у нас на базаре!

Поклонились музыканты и, сложивши инструменты,
Разошлись своей дорогой, каждый в сторону свою.
Кто-то в Луков, кто-то - в Радом, кто-то - в Пинчов по тропинке,
Но как будто снова слышно над примятою травой:
Ай-дай-дай-дай, да-рай-да-дай!
Что, конечно, означает:
- Ах, какие там гусиные шкварки! И, кстати, наш Ицик уже подбивает клинья к хозяйской дочке.

Пролетали дни и годы, и столетие сменилось.
И не то, чтобы околиц - никаких местечек нет.
Никого там не осталось, фотографии сгорели,
Камни в землю погрузились - ни имён, ни точных дат.
Ай-дай-дай-дай, да-рай-да-дай!
Что, конечно, означает:
- Что же ты, шлимазл, опять в каденции берёшь бекар, когда там должен быть диез!

Ветерок
Траву колышет далеко
До горизонта, клезмеры играют за околицей -
Бежим послушать!
Никого...
Лишь птичий щебет в небесах,
Да стрекотанье. Как же эта музыка звучит? -
И сам не знаю!
Никого!

20.11.2015

Update: http://www.youtube.com/watch?v=Ci_4pj-O3mw
bujhm: (main)
Пишу на всякий случай. Шансов, что у кого-то найдутся вдруг предметы, нужные мне, - довольно мало. Но совсем не попробовать - будет не умно.

1. Пойк
Конешно, не насовсем, что я, не понимаю. На какое-то время - просто попробовать.
Очень нужно для нашего клезмерского состава.

Те, кто в теме, предполагаю, уже сочувственно хмыкнули.
А кто видит это слово в первый раз, тому рассказываю.
Пойк - это уличный клезмерский барабан. Большой, вешается на плечо, лежит на пузе. Родина его - Польша, Болгария, Румыния и прочие Балканы, XIX век.
Происходит он от турецкого давула - который почти такой же по ТТХ. Точно так же на нём работают большим колотилом (в правой руке) и тонким прутиком (в левой). Главная разница - на пойке сверху укреплена небольшая тарелочка.

Примерно так он выглядит:



Фигачить по пойку - это сильное щастье. Я как-то пробовал, вроде, получалось.

2. Карманные часы
Ненужные карманные часы с крышечкой. Ключевое слово здесь - "ненужные". И даже неисправные.
Это - для реквизита спектакля "Штирлиц". Если кто помнит, этот предмет довольно активно участвует в постановке и иногда летает над сценой. За 20 показов и столько же репетиций мы его уронили всего один раз.

У нас были часы марки "Молния" Челябинского часового завода (примерно 80-х годов выпуска). Вот такие:



К сожалению, сейчас эти часы стали плохо играть в нашем мюзикле. Не хватает некоторых деталей.
Понятное дело, что если ненужных таких часов ни у кого не найдётся, я поплетусь на барахолку. И там мне впарят какой-нибудь брегет эпохи Людовика. Но вдруг.

Update: часы есть, ура!
bujhm: (main)
Тем временем проект "Витамин Е - студентам" потихоньку движется. 18 мая мы с "Yosef-Kapelye" отыграли второй концерт-лекцию, в Высшей Школе Экономики на Старой Басманной. Аудитория, что удивило - не только суперсовременная, но и с прекрасной акустикой.

А вот дивный студенческий конспект этой лекции. Там всё правда.
© Эльмира Мустакимова.



И новая запись, с сегодняшнего концерта в "Гиперионе".

Шуточная народная песня столетней давности.
Ах, какой вкусный борщ! Никогда такого не едал! Пожалуй, я и тебя теперь не забуду. Ты перевернула всю мою жизнь. Наверное, я тебя люблю. Послушай-ка, если дело в материальной стороне - моя мать продаст дом. А если дело в моём происхождении - мой дед был раввином. Так что давай-ка готовить свадьбу, тем более, что я уже старый и больной.
Отменный борщ! Я точно тебя люблю. С этого дня - и до гробовой доски!


"Borscht" (Folk, yiddish)



Текст латиницей )
bujhm: (main)
Современная израильская песня, исполняется на иврите. Написала её (и стихи, и музыку) Номи Шемер, автор знаменитой на весь мир песни "Золотой Иерусалим". Для Израиля Номи Шемер - знаковая фигура, как для нас - Александра Пахмутова и Николай Добронравов в одном лице.

"Этим летом носи всё белое и думай о хорошем. Может быть, ты получишь любовное письмо, а может быть, мы устроим выборы. И я выберу тебя, а ты выберешь меня, и вместе мы будем большинство".
(Текст в оригинале)

25.03.2015. Книжный клуб-магазин "Гиперион". Игорь Белый и ансамбль "Yosef-Kapelye".

"Tilbeshi Lavan" (N.Shemer)



ЗЫ. 20 мая мы снова выступаем в "Гиперионе".
bujhm: (main)
Проект студенческих лекций-концертов по еврейской музыке начал осуществляться. Ане Смирнитской, которая это всё на себе тянет, удалось запустить первый пробный шар - и встреча "Настоящий клезмер" состоится уже 27 марта в Гилеле.



Вниманию преподавателей и студентов ВУЗов. Хотите такую штуку у себя?

«"Витамин Е - каждому студенту" - проект лекций-концертов о народной клезмерской музыке для студентов.
Мы занимаемся клезмерской музыкой и хотим, чтобы как можно больше людей, особенно молодых, узнали о ней. Для этого мы подготовили серию лекций-концертов о том, что это за музыка, какие в ней используются инструменты, о народных клезмерских ладах, о музыкантах, композиторах и поэтах, и хотели бы, чтобы в Вашем университете студенты это услышали. Клезмерская музыка зажигательная и яркая сама по себе, а сочетание с лекционным материалом и выдающимся музыкальным исполнением дает новаторский и очень запоминающийся формат мероприятия.»
bujhm: (main)
Завтра у меня что-то вроде бенефиса с клезмерской группой "Yosef Kapelye". Там, понятное, дело, не я один выступаю, а много разного крутого народа - но у меня в программе аж шесть номеров. Буду петь на идиш и на русском.
Не передать словами - как это круто: петь, когда руки свободны.
Гиперион, 19:30.




11 октября выступаем с Женей Славиной в клубе "Шагал". Поём часть из древней неубиваемой программы "По дорогам еврейской песни" и показываем часть новой - "Нездешняя пластинка" (по старым советским песням).
Шагал, 20:00




24 октября у меня сольный концерт "По заявкам". Говорят, пора.
Если решите приходить - накидайте, пожалуйста, заявок в комменты. А то мне долго всё это вспоминать.
Гиперион, 20:00

bujhm: (main)
Уличная варшавская песня 30-х годов. Автор неизвестен. Дразнилка для некоего еврейского бандита-рекетира.
Харшл был важным братком - куда бы он ни приходил, везде ставил выпивку для всех. Харшл был самым крутым, и все его боялись. А вот теперь он идёт, повесив нос, он получил тумаков и сам не знает, за что. Меир-Чомпл увёл у него женщину, а Йойне-Мехл - набил морду. Харшл - ну и куда ты? ну и что ты? Ты теперь никто и больше не будешь собирать свою дань со Швентойерской улицы.

"Harshl"



Ансамбль клезмерской музыки "Yosef-Kapelye" - Иван Лебедев (клавиши), Алексей Розов (скрипка), Михаил Блинков (кларнет).
21.05.2014, Книжный клуб-магазин "Вита Нова - Гиперион".

И кстати. Тут вышел диск по мотивам наших клезмерских концертов в Гиперионе. Моих там пять треков. Добывать, обращаясь на сайт проекта - http://yosef-kapelye.ru/, или в Гиперионе, они уже там есть.

задняя обложка с информацией )

Следующий сезон клезмера в Гиперионе - с сентября.
bujhm: (main)
Снова Мордехай Гебиртиг, поэт и композитор (1877 - 1942).
"Арбетлозе марш" - чисто социалистическая песня. 30-е годы, Еврейский рабочий союз БУНД, романтические надежды на светлое будущее.

Айнс-цвай-драй-фир - вот мы и безработные. Не слыхать ударов молота на фабриках, инструменты лежат забытые и ржавеют без дела. Мы бродим по улицам, словно богатые бездельники.
Нет у нас ни одежды, ни дома, наша постель - земля да глина. Если у кого есть еда, тот поделится с товарищами, и, словно богачи вино, мы хлещем пустую воду.
Дома, дворцы, города и страны - разве для горстки тех, кто умеет лишь тратить? Мы годами пахали, а получили лишь голод, нищету и безработицу.
Айнс-цвай-драй-фир - вот так и маршируем. Поём песню о новом мире, о стране, где живут свободные люди, где всем хватает работы - в этой новой свободной стране...



Ансамбль клезмерской музыки "Yosef-Kapelye" - Иван Лебедев (клавиши), Алексей Розов (скрипка), Михаил Блинков (кларнет).
bujhm: (main)
Пора, видимо, заводить новый тег - "клезмер". Потому что "Yosef-Kapelye" продолжает выступать в "Гиперионе" и всё так же вытаскивает меня на сцену. К вящему. Мы сделали с ними ещё несколько новых вещей, и вот одна из них.

Песню "Авреймл дер марвихер" написал Мордехай Гебиртиг. Причём написал всё - и слова, и музыку, такой редкий мастер был. Жил он в Польше, в начале XX века, и, в общем, особого отношения к профессиональной музыке не имел. Был он всю жизнь плотником и просто во время работы что-то бубнил себе под нос. А потом записывал. Ноты ему друзья помогали фиксировать - он, хоть и умел играть на флейте, но так, стихийно, без нотной грамоты.
Любая народная еврейская песня связана с театром, это так исторически сложилось. Гебиртиг тоже не мыслил себя без театра - играл на сцене, писал жанровые песенки к спектаклям. Всё, что он сочинял - мгновенно выходило за пределы актёрской тусовки и распространялось по Кракову и за его пределы.
Известно около 600 песен, написанных Гебиртигом, он один из столпов идишской песни.
Судьба его печальна. Он никуда не уехал из Польши и погиб в 1942 году при депортации Краковского гетто.

Жалостливая песня уличного карманника - прекрасная стилизация.

"Авреймл дер марвихер" Игорь Белый и "Yosef-Kapelye"



текст с переводом )

ЗЫ. Эх, на записи не видно, как я у кларнетиста котлы подрезал.
bujhm: (main)
Давно заметил: когда поёшь без гитары, открываются дополнительные степени свободы голоса. Только так очень редко получается. Надо как-то попробовать поплотнее.
Игорь Белый и клезмерский ансамбль "Yosef-Kapelye". Великие музыканты: Иван Лебедев (клавиши), Алексей Розов (скрипка), Михаил Блинков (кларнет).

April 2025

S M T W T F S
  1 2 345
678910 1112
1314 151617 18 19
20 212223242526
27282930   

Syndicate

RSS Atom
Page generated 23/4/25 16:45

Expand Cut Tags

No cut tags