- Клавдiй, ти чув, як євреї наш post scriptum називають?
- Як?
- Nota bene!
- Повбивав би!
Вот и у меня мозг завис от этой информации. Как это вообще возможно - спутать эти два понятия?
Постскриптум - это то, что пишется "после письма" в самом конце, и обозначается буквами "P.S." Ну или "ЗЫ", как кому привычнее.
А "нота бене" - это пометка "NB", которая ставится на полях текста рядом с чем-то важным и буквально обозначает "заметь хорошо", то есть "обрати внимание". Латинский разлив, разумеется.
Но какой-то плохо профильтрованный. Потому что когда на иврите что-то пишут в конце письма - то обозначают буквами "нун" и "бет" - נ"ב.
И это означает именно "постскриптум".
А пометки "обрати внимание" от латыни в иврите просто нет.
Где и в какой момент средневековья произошёл сбой и подмена, неизвестно. Но факт налицо.
И при этом иврит как сущность понимает, что происходит какая-то фигня, и пытается это как-то загладить. Поэтому существует куча объяснений, что именно означает это נ"ב в роли P.S. и в разных вариантах написания -
И лишь один вариант пытается хоть как-то восстановить филологическую справедливость:
Но и его пишут в конце письма.
Этот удивительный кунштюк называется ретроактивное толкование. Когда нужно как-то объяснить некую давно существующую хрень задним числом. И этого добра полно, разумеется, и в других языках.
В иврите же одно из самых красивых подобных приключений произошло с понятием תֵּקוּ ("тэку").
Когда-то очень давно это было простым арамейским словом "тэкум" - "она встанет". И этим термином амореи и таннаи в I веке нашей эры завершали свои споры, когда понимали, что задача неразрешима. То есть "встанет" какая-то трудность, которую нельзя преодолеть на нашем уровне.
Термин был тогда настолько частоупотребим, что слегка замылился и подсократился в "тэку". И в таком виде больше 300 раз появляется в Талмуде, где все эти учёные бодания отлично запечатлены.
На уровне средневековья уже никто не мог толком объяснить, что именно означает это самое талмудическое "тэку" - и кто-то (неизвестно даже кто) придумал, что это аббревиатура от выражения:
תִּשְׁבִּי יְתָרֵץ קֻשְׁיוֹת וּבְעָיוֹת
Что означает "Вот Илья-Фесвитянин придёт и разрулит все трудности и проблемы. А пока оставим эту тему". Имеется в виду Элияhу hАнави, который должен заявиться аккурат перед Машиахом и прибраться в мире, чтоб его достойно завершить.
История слова продолжается и в современном иврите. Сейчас термином "тэку" обозначают "ничью" в спорте. Что, в общем, вполне логично - из-за некоей трудности никто не победил в споре, а кто точно победил, выяснится, когда придёт Илья-пророк и всё расставит по местам. Заодно разберётся с пропажей постскриптума в иврите, и тут-то уж точно можно отправлять Вселенную на перезагрузку.

И чтоб два раза не вставать - мнемоправило с уровня алеф про глаголы "лехапэс" (искать) и "лехакот" (ждать).

- Як?
- Nota bene!
- Повбивав би!
Вот и у меня мозг завис от этой информации. Как это вообще возможно - спутать эти два понятия?
Постскриптум - это то, что пишется "после письма" в самом конце, и обозначается буквами "P.S." Ну или "ЗЫ", как кому привычнее.
А "нота бене" - это пометка "NB", которая ставится на полях текста рядом с чем-то важным и буквально обозначает "заметь хорошо", то есть "обрати внимание". Латинский разлив, разумеется.
Но какой-то плохо профильтрованный. Потому что когда на иврите что-то пишут в конце письма - то обозначают буквами "нун" и "бет" - נ"ב.
И это означает именно "постскриптум".
А пометки "обрати внимание" от латыни в иврите просто нет.
Где и в какой момент средневековья произошёл сбой и подмена, неизвестно. Но факт налицо.
И при этом иврит как сущность понимает, что происходит какая-то фигня, и пытается это как-то загладить. Поэтому существует куча объяснений, что именно означает это נ"ב в роли P.S. и в разных вариантах написания -
נ"ב - נוֹסָף בְּסוֹף (дополнительно в конце)
נ"ב - נִכְתַּב בְּסוֹף (написано в конце)
נ.ב. - נִזְכַּר בְּזֹאת (вспомнено это)
נ.ב. - נִזְכַּרְתִּי בַּדָּבָר (я вспомнил вот что)
נ.ב. - נִזְכַּרְתִּי בְּסוֹף (я вспомнил в конце)
И лишь один вариант пытается хоть как-то восстановить филологическую справедливость:
נ.ב - נִכְתַּב בְּצִדּוֹ (написано в стороне от)
Но и его пишут в конце письма.
Этот удивительный кунштюк называется ретроактивное толкование. Когда нужно как-то объяснить некую давно существующую хрень задним числом. И этого добра полно, разумеется, и в других языках.
В иврите же одно из самых красивых подобных приключений произошло с понятием תֵּקוּ ("тэку").
Когда-то очень давно это было простым арамейским словом "тэкум" - "она встанет". И этим термином амореи и таннаи в I веке нашей эры завершали свои споры, когда понимали, что задача неразрешима. То есть "встанет" какая-то трудность, которую нельзя преодолеть на нашем уровне.
Термин был тогда настолько частоупотребим, что слегка замылился и подсократился в "тэку". И в таком виде больше 300 раз появляется в Талмуде, где все эти учёные бодания отлично запечатлены.
На уровне средневековья уже никто не мог толком объяснить, что именно означает это самое талмудическое "тэку" - и кто-то (неизвестно даже кто) придумал, что это аббревиатура от выражения:
תִּשְׁבִּי יְתָרֵץ קֻשְׁיוֹת וּבְעָיוֹת
Что означает "Вот Илья-Фесвитянин придёт и разрулит все трудности и проблемы. А пока оставим эту тему". Имеется в виду Элияhу hАнави, который должен заявиться аккурат перед Машиахом и прибраться в мире, чтоб его достойно завершить.
История слова продолжается и в современном иврите. Сейчас термином "тэку" обозначают "ничью" в спорте. Что, в общем, вполне логично - из-за некоей трудности никто не победил в споре, а кто точно победил, выяснится, когда придёт Илья-пророк и всё расставит по местам. Заодно разберётся с пропажей постскриптума в иврите, и тут-то уж точно можно отправлять Вселенную на перезагрузку.

И чтоб два раза не вставать - мнемоправило с уровня алеф про глаголы "лехапэс" (искать) и "лехакот" (ждать).

Tags: