![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Начнём с культурологического сюрприза. Все собаки разбежались. А рядом с Моисеем теперь стоит чувак по имени Кале́в. "Моше́ вэХале́в" - так преподают эту премудрость в израильских школах. (Почему им не нравятся собаки, непонятно).
Этот самый Калев входил в состав отдельного разведывательного взвода, который Моисей отправил изучать Ханаан. Евреи к тому моменту совсем упарились уже бродить по Синаю и стали активно изучать окрестные земли.
В этом взводе было 12 разведчиков, включая Калева и Иисуса Навина. По возвращению к Моисею мнения участников экспедиции о Ханаане были весьма разные. Большинство жевало сопли и ныло, как там всё плохо и нет кондиционеров. А вот Калев и Навин были уверены, что Ханаан - это то, что надо. Моисей неожиданно прислушался к меньшинству и послал всех своих евреев именно в Ханаан. Послушные евреи вломились туда под предводительством Навина, всё там захватили и стали жить-поживать. И в благодарность увековечили этого Калева в грамматике.
Вернёмся же к ней.
В прошлый раз мы закончили разбирать первую половину этого комплекта - то есть, собственно "Моисея" - מש"ה.
Это предлог "ми-", союз "ше-" и определённый артикль "hа-".
А теперь займёмся частью Калева - וכל"ב.
II. וכל"ב
Напомню то, что уже разбирали - что именно входит в эту группу.
- Союз ו' הַחִבּוּר ("вав hахибу́р" - "вав соединения"). "-ו" - "вэ-" или "у-". Это соединительный союз "и" или "а".
- Предлог "-כ" - "кэ-". По-русски "как".
- Предлог "-ל" - "ле-". Обозначение направления движения - "к", "на", "в", "в сторону" (всё, что может быть отвечено на вопрос "куда?") и т.п.
- Предлог "-ב" - "бэ-". Обозначение физического нахождения в пространстве - "в", "на" (всё, что может быть отвечено на вопрос "где?"), а также некоторые дополнительные смыслы, например, "вхождение в контакт с чем?" и "сделано посредством чего?", но это уже уходит за пределы темы.
После этих служебных букв дагеш не ставится. Никакой. Речь идёт тут о лёгком, потому что сильный в начале слова не бывает. Поэтому из букв בגדכפ"ת ("бэ́гэд-кэ́фэт") дагеш выдувает.
В обычном случае типовая огласовка под служебными буквами וכל"ב - это шва (в функции гласной "э"). Но может так произойти, что и под первой буквой в дальнейшем слове стоит шва. Или какая-нибудь из кратких огласовок из хатафной серии. Просто потому, что так слово устроено исходно - например, мишкаль такой.
И тогда в действие вступают незримые, но очень мощные языковые силы - всё ради того, чтобы не нарушить один из главных фонетических законов иврита: в начале слова не может стоять два шва подряд.
И вот огласовка под служебной буквой тогда меняется.
II.1 Соединительный союз ו' הַחִבּוּר - "вэ-"
Итак, обычная его огласовка - шва:
וְאוּלַי, וְשָׁלוֹם, וְנַעַר, וְכוֹבַע
("вэула́й, вэшало́м, вэна́ар, вэхо́ва")
("и может быть, и мир, и подросток, и шапка")
Но:
а) Под первой буквой следующего слова тоже стоит шва - тогда огласовка у союза -וְ меняется на шуру́к: -וּ и звучит как "у".
וּגְבָעוֹת, וּסְעָרָה, וּכְלָבִים
("угвао́т, усъара́, ухлави́м")
("и холмы, и буря, и собаки")
б) Следующее слово начинается на одину из четырёх букв из комплекта בומ"ף (мнемоника "бума́п"). Союз тоже начинает звучать, как "у".
Это из-за того, что эти буквы отвечают за губные звуки: "в", "м" и "ф". Так язык иврит контролирует свою благозвучность.
וּבָנוֹת, וּמִדְבָּר, וּפֵרוֹת, וּווֹדְקָה
("увано́т, умидба́р, уфэро́т, уво́дка")
("и девочки, и пустыня, и фрукты, и водка")
в) Под первой буквой следующего слова стоит любая краткая огласовка из хатафного ряда. В этом случае под "вавом" ставится ТА ЖЕ огласовка, но без хатафного укорота.
וַאֲנִי, וַחֲמוֹר, וֶאֱמֶת, וָחֳדָשִׁים
("ваани́, вахамо́р, вээ́мет, воходаши́м")
("и я, и осёл, и истина, и месяцы")
В последнем случае - кама́ц ката́н, который звучит как "о".
г) Первая буква следующего слова - "йуд" с огласовкой шва. Тогда "вэ-" превращается в "ви-", а "йуд" становится "матерью чтения". Это тот же кунштюк, что был у нас раньше про предлог "ми-", который накладывался на первый слог "йе-".
וִירוּשָׁלַיִם, וִילָדִים, וִירוּשָה
("вИрушала́им, вилади́м, вируша́")
("И Иерусалим, и дети, и наследство")
Последняя строка гимна Израиля так, кстати, и звучит - "Эрец Цион вИрушалаим".
д) В устойчивых словосочетаниях и если следующий слог ударный - под "вавом" ставится камац: ו-ָ "ва-". Несмотря на туманность условия, это самое простое - таких словосочетаний не очень много.
כַּפְתוֹר וָפֶרַח, עִיר וָאֵם, בָּשָׂר וָדָם
"кафто́р вафэ́рах" - дословно "завязь и цветок", а вообще используется в значении "рюшечки, прелесть что такое!"
"ир ваэ́м" - дословно "город и мать", значение оборота "большой город, где живут евреи".
"баса́р вада́м" - дословно "плоть и кровь", в современном обороте "просто человек, с его слабостями и недостатками".
Сюда же можно отнести однословный оборот וָחֵצִי ("вахе́ци" - "с половиной").
II.2 Калев и его бывшие собаки כל"ב
Сюда относятся предлоги "кэ-", "ле-" и "бэ-" (как, к, в). И у них всё работает одинаково, к счастью. И если вам удалось как-то осмыслить всё вышеперечисленное, то никаких проблем уже не будет, там те же самые механизмы.
Итак, огласовка по умолчанию у этих предлогов - шва.
כְּיוֹם, לְשֻׁלְחָן, בְּבַקָּשָׁה
("кэйо́м, лешульха́н, бэвакаша́")
("как день, к столу, пожалуйста (дословно "в просьбе")")
а) Под первой буквой следующего слова тоже стоит шва. Огласовка под предлогом меняется на хири́к.
בִּבְרָכָה, לִבְרִיאוּת, כִּשְׁבוּעַיִם
("бивраха́, ливриу́т, кишвуа́им")
("в благословении, к здоровью, как две недели (в значении "примерно две недели")"
б) Под первой буквой следующего слова стоит любая краткая огласовка из хатафного ряда. В этом случае под "вавом" ставится ТА ЖЕ огласовка, но без хатафного укорота. (Знакомо ведь, правда?)
כַּחֲלוֹם, לֶאֱלִישֶׁבַע, בָּחֳרִי־אַף
("кахало́м, леЭлише́ва, бохо́ри-аф")
("как сон, к Элишеве, в сильном гневе")
в) Первая буква следующего слова - "йуд" с огласовкой шва. Тогда "кэ-", "ле-" и "бэ-" превращаются в "ки-", "ли-" и "би-", а "йуд" становится "матерью чтения".
בִּירוּשָׁלַיִם, כִּילָדִים, לִירוּשָה
("бИрушала́им, килади́м, лируша́")
("в Иерусалиме, как дети, к наследству")
Тут есть некоторые дополнительные моменты типа исключений. Например, если мы присоединяем предлоги к указательным местоимениям "этот, эта, эти", то рабочая огласовка там камац. Так исторически сложилось.
זֶה לָזֶה, כָּאֵלֶּה, בָּזֹאת
("зэ лазэ́, каэ́ле, базо́т")
("один другому, такие, сим")
Ещё камац появляется в некоторых наречиях, которые сложились по механизму "предлог плюс существительное".
לָבֶטַח, לָעַד
("лавэ́тах, лаа́д")
("наверняка, навечно")
II.3 Сочетания служебных букв
Что будет, если у нас к слову присоединятся сразу несколько служебных букв в последовательности. То есть сбегутся все Моисеи и все Калевы - и давай вешаться на одно несчастное слово.
а) Союз и предлоги
Методика огласовок проста: движемся по мере нарастания служебных слов слева направо.
ובפרט: פְּרָט > בִּפְרָט > וּבִפְרָט
("увифра́т: прат > бифра́т > увифра́т")
("и в частности: частность > в частности > и в частности")
וליצוא: יְצוּא > לִיצוּא > וְלִיצוּא
("улицу́: йецу́ > лицу́ > улицу́")
("и к экспорту: экспорт > к экспорту > и к эспорту")
וכחלום: חֲלוֹם > כַּחֲלום > וְכַחֲלוֹם
("вэхахало́м: хало́м > кахало́м > вэхахало́м")
("и как сон: сон > как сон > и как сон")
б) Предлоги כל"ב и определённый артикль
А вот тут происходит интересное слияние. От предлога ("как, к, в") остаётся только буква, а от артикля - огласовка и сильный дагеш в следующей букве. Но всё остаётся работать согласно правилам артикля (см. II.3)
בְּ+הַבַּיִת > בַּבַּיִת
("бэ + hаба́ит = баба́ит" - "в доме")
לְ+הַיֶּלֶד > לַיֶּלֶד
("ле + hайе́лед = лайе́лед" - "к мальчику")
בְּ+הָאָרֶץ > בָּאָרֶץ
("бэ + hаа́рец = баа́рец" - "в стране")
לְ+הֶחָכָם > לֶחָכָם
("ле + hэхаха́м = лехаха́м" - "к мудрецу")
כְּ+הָאָדָם > כָּאָדָם
("кэ + hаада́м = каада́м" - "как человек")
(NB! Не запутайтесь! Предлог "ми-" с артиклем НЕ сливается.)
И тут тоже есть хорошее исключение, весьма полезное. В иврите текущее сейчас время указывается с помощью артикля, присоединяемого к словам "час, день, неделя, год" и т.п. То есть просто день - это יוֹם ("йом"), а вот с артиклем - הַיּוֹם ("hайо́м") - это уже "сегодня". הָעֶרֶב ("hаэ́рэв") - это "нынешним вечером".
Так вот, предлог "ле-", когда присоединяется к таким оборотам - НЕ сливается с артиклем.
קבענו להיום, זהו להפעם
("кава́ну леhайо́м, зэ́hу леhапа́ам")
("назначили на сегодня, это всё на этот раз")
Это всё на этот раз.
Волшебные приключения буквы "hэй", которая уволилась с должности артикля и пошла гулять в чащу смыслов, становясь то вопросом, то направлением - руки, конешно, чешутся изложить, но как-нибудь потом.
ЗЫ. Если вдруг из прочитавших эти тексты найдётся какой-нибудь лёгкий на подъём художник, которому будет по приколу нарисовать все эти вышеизложенные смешные примеры в виде отдельных иллюстраций - будет очень круто.
ЗЗЫ. Вся эта мудрость почерпнута с сайта Академии языка иврит, дай бог здоровья его создателям.

Этот самый Калев входил в состав отдельного разведывательного взвода, который Моисей отправил изучать Ханаан. Евреи к тому моменту совсем упарились уже бродить по Синаю и стали активно изучать окрестные земли.
В этом взводе было 12 разведчиков, включая Калева и Иисуса Навина. По возвращению к Моисею мнения участников экспедиции о Ханаане были весьма разные. Большинство жевало сопли и ныло, как там всё плохо и нет кондиционеров. А вот Калев и Навин были уверены, что Ханаан - это то, что надо. Моисей неожиданно прислушался к меньшинству и послал всех своих евреев именно в Ханаан. Послушные евреи вломились туда под предводительством Навина, всё там захватили и стали жить-поживать. И в благодарность увековечили этого Калева в грамматике.
Вернёмся же к ней.
В прошлый раз мы закончили разбирать первую половину этого комплекта - то есть, собственно "Моисея" - מש"ה.
Это предлог "ми-", союз "ше-" и определённый артикль "hа-".
А теперь займёмся частью Калева - וכל"ב.
II. וכל"ב
Напомню то, что уже разбирали - что именно входит в эту группу.
- Союз ו' הַחִבּוּר ("вав hахибу́р" - "вав соединения"). "-ו" - "вэ-" или "у-". Это соединительный союз "и" или "а".
- Предлог "-כ" - "кэ-". По-русски "как".
- Предлог "-ל" - "ле-". Обозначение направления движения - "к", "на", "в", "в сторону" (всё, что может быть отвечено на вопрос "куда?") и т.п.
- Предлог "-ב" - "бэ-". Обозначение физического нахождения в пространстве - "в", "на" (всё, что может быть отвечено на вопрос "где?"), а также некоторые дополнительные смыслы, например, "вхождение в контакт с чем?" и "сделано посредством чего?", но это уже уходит за пределы темы.
После этих служебных букв дагеш не ставится. Никакой. Речь идёт тут о лёгком, потому что сильный в начале слова не бывает. Поэтому из букв בגדכפ"ת ("бэ́гэд-кэ́фэт") дагеш выдувает.
В обычном случае типовая огласовка под служебными буквами וכל"ב - это шва (в функции гласной "э"). Но может так произойти, что и под первой буквой в дальнейшем слове стоит шва. Или какая-нибудь из кратких огласовок из хатафной серии. Просто потому, что так слово устроено исходно - например, мишкаль такой.
И тогда в действие вступают незримые, но очень мощные языковые силы - всё ради того, чтобы не нарушить один из главных фонетических законов иврита: в начале слова не может стоять два шва подряд.
И вот огласовка под служебной буквой тогда меняется.
II.1 Соединительный союз ו' הַחִבּוּר - "вэ-"
Итак, обычная его огласовка - шва:
וְאוּלַי, וְשָׁלוֹם, וְנַעַר, וְכוֹבַע
("вэула́й, вэшало́м, вэна́ар, вэхо́ва")
("и может быть, и мир, и подросток, и шапка")
Но:
а) Под первой буквой следующего слова тоже стоит шва - тогда огласовка у союза -וְ меняется на шуру́к: -וּ и звучит как "у".
וּגְבָעוֹת, וּסְעָרָה, וּכְלָבִים
("угвао́т, усъара́, ухлави́м")
("и холмы, и буря, и собаки")
б) Следующее слово начинается на одину из четырёх букв из комплекта בומ"ף (мнемоника "бума́п"). Союз тоже начинает звучать, как "у".
Это из-за того, что эти буквы отвечают за губные звуки: "в", "м" и "ф". Так язык иврит контролирует свою благозвучность.
וּבָנוֹת, וּמִדְבָּר, וּפֵרוֹת, וּווֹדְקָה
("увано́т, умидба́р, уфэро́т, уво́дка")
("и девочки, и пустыня, и фрукты, и водка")
в) Под первой буквой следующего слова стоит любая краткая огласовка из хатафного ряда. В этом случае под "вавом" ставится ТА ЖЕ огласовка, но без хатафного укорота.
וַאֲנִי, וַחֲמוֹר, וֶאֱמֶת, וָחֳדָשִׁים
("ваани́, вахамо́р, вээ́мет, воходаши́м")
("и я, и осёл, и истина, и месяцы")
В последнем случае - кама́ц ката́н, который звучит как "о".
г) Первая буква следующего слова - "йуд" с огласовкой шва. Тогда "вэ-" превращается в "ви-", а "йуд" становится "матерью чтения". Это тот же кунштюк, что был у нас раньше про предлог "ми-", который накладывался на первый слог "йе-".
וִירוּשָׁלַיִם, וִילָדִים, וִירוּשָה
("вИрушала́им, вилади́м, вируша́")
("И Иерусалим, и дети, и наследство")
Последняя строка гимна Израиля так, кстати, и звучит - "Эрец Цион вИрушалаим".
д) В устойчивых словосочетаниях и если следующий слог ударный - под "вавом" ставится камац: ו-ָ "ва-". Несмотря на туманность условия, это самое простое - таких словосочетаний не очень много.
כַּפְתוֹר וָפֶרַח, עִיר וָאֵם, בָּשָׂר וָדָם
"кафто́р вафэ́рах" - дословно "завязь и цветок", а вообще используется в значении "рюшечки, прелесть что такое!"
"ир ваэ́м" - дословно "город и мать", значение оборота "большой город, где живут евреи".
"баса́р вада́м" - дословно "плоть и кровь", в современном обороте "просто человек, с его слабостями и недостатками".
Сюда же можно отнести однословный оборот וָחֵצִי ("вахе́ци" - "с половиной").
II.2 Калев и его бывшие собаки כל"ב
Сюда относятся предлоги "кэ-", "ле-" и "бэ-" (как, к, в). И у них всё работает одинаково, к счастью. И если вам удалось как-то осмыслить всё вышеперечисленное, то никаких проблем уже не будет, там те же самые механизмы.
Итак, огласовка по умолчанию у этих предлогов - шва.
כְּיוֹם, לְשֻׁלְחָן, בְּבַקָּשָׁה
("кэйо́м, лешульха́н, бэвакаша́")
("как день, к столу, пожалуйста (дословно "в просьбе")")
а) Под первой буквой следующего слова тоже стоит шва. Огласовка под предлогом меняется на хири́к.
בִּבְרָכָה, לִבְרִיאוּת, כִּשְׁבוּעַיִם
("бивраха́, ливриу́т, кишвуа́им")
("в благословении, к здоровью, как две недели (в значении "примерно две недели")"
б) Под первой буквой следующего слова стоит любая краткая огласовка из хатафного ряда. В этом случае под "вавом" ставится ТА ЖЕ огласовка, но без хатафного укорота. (Знакомо ведь, правда?)
כַּחֲלוֹם, לֶאֱלִישֶׁבַע, בָּחֳרִי־אַף
("кахало́м, леЭлише́ва, бохо́ри-аф")
("как сон, к Элишеве, в сильном гневе")
в) Первая буква следующего слова - "йуд" с огласовкой шва. Тогда "кэ-", "ле-" и "бэ-" превращаются в "ки-", "ли-" и "би-", а "йуд" становится "матерью чтения".
בִּירוּשָׁלַיִם, כִּילָדִים, לִירוּשָה
("бИрушала́им, килади́м, лируша́")
("в Иерусалиме, как дети, к наследству")
Тут есть некоторые дополнительные моменты типа исключений. Например, если мы присоединяем предлоги к указательным местоимениям "этот, эта, эти", то рабочая огласовка там камац. Так исторически сложилось.
זֶה לָזֶה, כָּאֵלֶּה, בָּזֹאת
("зэ лазэ́, каэ́ле, базо́т")
("один другому, такие, сим")
Ещё камац появляется в некоторых наречиях, которые сложились по механизму "предлог плюс существительное".
לָבֶטַח, לָעַד
("лавэ́тах, лаа́д")
("наверняка, навечно")
II.3 Сочетания служебных букв
Что будет, если у нас к слову присоединятся сразу несколько служебных букв в последовательности. То есть сбегутся все Моисеи и все Калевы - и давай вешаться на одно несчастное слово.
а) Союз и предлоги
Методика огласовок проста: движемся по мере нарастания служебных слов слева направо.
ובפרט: פְּרָט > בִּפְרָט > וּבִפְרָט
("увифра́т: прат > бифра́т > увифра́т")
("и в частности: частность > в частности > и в частности")
וליצוא: יְצוּא > לִיצוּא > וְלִיצוּא
("улицу́: йецу́ > лицу́ > улицу́")
("и к экспорту: экспорт > к экспорту > и к эспорту")
וכחלום: חֲלוֹם > כַּחֲלום > וְכַחֲלוֹם
("вэхахало́м: хало́м > кахало́м > вэхахало́м")
("и как сон: сон > как сон > и как сон")
б) Предлоги כל"ב и определённый артикль
А вот тут происходит интересное слияние. От предлога ("как, к, в") остаётся только буква, а от артикля - огласовка и сильный дагеш в следующей букве. Но всё остаётся работать согласно правилам артикля (см. II.3)
בְּ+הַבַּיִת > בַּבַּיִת
("бэ + hаба́ит = баба́ит" - "в доме")
לְ+הַיֶּלֶד > לַיֶּלֶד
("ле + hайе́лед = лайе́лед" - "к мальчику")
בְּ+הָאָרֶץ > בָּאָרֶץ
("бэ + hаа́рец = баа́рец" - "в стране")
לְ+הֶחָכָם > לֶחָכָם
("ле + hэхаха́м = лехаха́м" - "к мудрецу")
כְּ+הָאָדָם > כָּאָדָם
("кэ + hаада́м = каада́м" - "как человек")
(NB! Не запутайтесь! Предлог "ми-" с артиклем НЕ сливается.)
И тут тоже есть хорошее исключение, весьма полезное. В иврите текущее сейчас время указывается с помощью артикля, присоединяемого к словам "час, день, неделя, год" и т.п. То есть просто день - это יוֹם ("йом"), а вот с артиклем - הַיּוֹם ("hайо́м") - это уже "сегодня". הָעֶרֶב ("hаэ́рэв") - это "нынешним вечером".
Так вот, предлог "ле-", когда присоединяется к таким оборотам - НЕ сливается с артиклем.
קבענו להיום, זהו להפעם
("кава́ну леhайо́м, зэ́hу леhапа́ам")
("назначили на сегодня, это всё на этот раз")
Это всё на этот раз.
Волшебные приключения буквы "hэй", которая уволилась с должности артикля и пошла гулять в чащу смыслов, становясь то вопросом, то направлением - руки, конешно, чешутся изложить, но как-нибудь потом.
ЗЫ. Если вдруг из прочитавших эти тексты найдётся какой-нибудь лёгкий на подъём художник, которому будет по приколу нарисовать все эти вышеизложенные смешные примеры в виде отдельных иллюстраций - будет очень круто.
ЗЗЫ. Вся эта мудрость почерпнута с сайта Академии языка иврит, дай бог здоровья его создателям.

Tags:
(no subject)
19/9/23 19:46 (UTC)Я вот кстати задумался: а как же правило, что слово не может начинаться с гласной? Или в этом случае слово фонетически сливается с предыдущим? Но это всё равно не объясняет случая типа פרו ורבו.
(no subject)
25/9/23 21:44 (UTC)В случае с "пру урву" там согласная "вав" с огласовкой шурук. Звучит как "у".
Не вызывает же вопросов, если слово начинается с алефа плюс любая огласовка. Тоже в начале слова звучит гласный звук.
(no subject)
28/9/23 00:28 (UTC)Ну, я имел в виду классический иврит, где алеф безусловно произносился (и был гортанной согласной).
Или вы хотите сказать, что в предлоге -וּ вав тоже раньше произносился (то есть было wu-, а стало u-)? Если так, то звучит достаточно логично.