Ташдеса и другие
22/12/23 16:22Несколько месяцев назад в fb-сообществе "Иврит-курилка" проскочил пост с прикольной историей про ташдесу. Как я понял, это весьма известная история, и все давно в курсе, один я всё пропустил. В комментах к ней накидали ещё разного прекрасного, что захотелось запомнить.
Итак, вот эта история.
Жила-была одна девочка, училась в ИСАА (Институте стран Азии и Африки) на отделении арамейского языка. Дело вообще происходило в середине-конце 90-х. Училась хорошо, все сессии сдавала, нормально так погружалась.
А жила она чёрте где в Подмосковье, и каждый день приходилось ей ездить в электричке. С утра - на первые пары, а поздним вечером - со своих коллоквиумов.
И вот однажды зимним вечером ехала эта девочка домой в своей электричке. А та была набита, и места внутри вагона не было - и пришлось девочке ехать в тамбуре, где у межвагонной двери слегка снегом нанесло. Стоит она такая, смотрит в окно на лесопосадки и тёмные заснеженные поля и в уме продолжает анализировать что-то типа "истра балагина киш-киш карая", что по-арамейски означает примерно "собака лает - ветер носит".
И вдруг видит девочка - у неё перед носом на стекле написано по-арамейски слово "ташдеса". Неизвестное слово. Девочка на автомате выхватывает словарь, листает - нет такого слова. Но как такое может быть - слова нет, а ташдеса есть? Девочка протирает очки и снова смотрит - да нет, не показалось. Вот чуть выше текст - "П ИСЛОНЯТЬСЯ", это понятно. А ниже - ташдеса. Даже с определённым арамейским артиклем - алефом на конце.
Подумала тут девочка, что сходит с ума, кирдык, доучилась. Ну а раз она сошла с ума, значит, всё можно. И спрашивает у попутчиков, которые рядом в том же тамбуре мёрзнут - мол, вы это видите? А попутчики смотрят на неё, как на дуру, и кивают - ну да, видим, а что?
Решила девочка тогда, что это ангел Господень ей знак подал. Зарисовала она эту ташдесу, как полагается, научным методом, и всю ночь мечтала, как она завтра на кафедре мировое открытие совершит и войдёт в историю.
И таки донесла открытие до своего научника.
Но в историю вошла совершенно с другого конца.

Рисунок Сергея Белоусова, который эту историю припомнил.
А вот другая история, из комментов.
Велик и шумен рынок в городе Бат-Ям. Нельзя протолкнуться в базарный день - толпы народа снуют туда-сюда, в ушах закладывает от постоянных криков торговцев "шекель - банана - шекель". А уж что творится в пятницу днём, перед закрытием - вообще описать невозможно. В это время продавцы обычно стараются побыстрее сбыть свой товар и снижают цены. А пожилым людям вообще раздают бесплатно всякие залежалости.
И вот попал один англоязычный путник на этот базар как раз в такое время. Суета страшная, гвалт, бабушки с кошёлками на колёсиках носятся, как гоночные феррари. Продавцы сметают товары в большие ящики и грузят их на тележки - и бегом куда-то отвозят.
Смотрит путник - а все эти ящики подписаны одним и тем же именем. Спрашивает у одного продавца, а кто такой этот Джон, которому все продукты отвозят. И что он с ними будет делать. Но, судя по всему, продавец не говорит на английском. И другие торговцы тоже - будто теряют дар речи на месте. Хлопают глазами и убегают дальше.
Очень удивлялся путник, но так ничего не понял. А вернувшись обратно в свою англоязычную страну, издал книгу воспоминаний, где описал этот случай и предположил, что рынком в Бат-Яме управляет некий всесильный Джон. И в конце базарного дня ему несут сообразные жертвы и поклоняются, в надежде на богатую выручку.

Здесь на самом деле написано "махсан" - "склад". Рисунок того человека, который эту историю рассказал в комментах.
И ещё одна мелочь была там приятная.
Пожелание на ресторанных салфетках - li2К'Л2
Такие штуки называются первертонимы - когда символы одного языка трактуются по законам другого. Я их собираю.
Итак, вот эта история.
Жила-была одна девочка, училась в ИСАА (Институте стран Азии и Африки) на отделении арамейского языка. Дело вообще происходило в середине-конце 90-х. Училась хорошо, все сессии сдавала, нормально так погружалась.
А жила она чёрте где в Подмосковье, и каждый день приходилось ей ездить в электричке. С утра - на первые пары, а поздним вечером - со своих коллоквиумов.
И вот однажды зимним вечером ехала эта девочка домой в своей электричке. А та была набита, и места внутри вагона не было - и пришлось девочке ехать в тамбуре, где у межвагонной двери слегка снегом нанесло. Стоит она такая, смотрит в окно на лесопосадки и тёмные заснеженные поля и в уме продолжает анализировать что-то типа "истра балагина киш-киш карая", что по-арамейски означает примерно "собака лает - ветер носит".
И вдруг видит девочка - у неё перед носом на стекле написано по-арамейски слово "ташдеса". Неизвестное слово. Девочка на автомате выхватывает словарь, листает - нет такого слова. Но как такое может быть - слова нет, а ташдеса есть? Девочка протирает очки и снова смотрит - да нет, не показалось. Вот чуть выше текст - "П ИСЛОНЯТЬСЯ", это понятно. А ниже - ташдеса. Даже с определённым арамейским артиклем - алефом на конце.
Подумала тут девочка, что сходит с ума, кирдык, доучилась. Ну а раз она сошла с ума, значит, всё можно. И спрашивает у попутчиков, которые рядом в том же тамбуре мёрзнут - мол, вы это видите? А попутчики смотрят на неё, как на дуру, и кивают - ну да, видим, а что?
Решила девочка тогда, что это ангел Господень ей знак подал. Зарисовала она эту ташдесу, как полагается, научным методом, и всю ночь мечтала, как она завтра на кафедре мировое открытие совершит и войдёт в историю.
И таки донесла открытие до своего научника.
Но в историю вошла совершенно с другого конца.

Рисунок Сергея Белоусова, который эту историю припомнил.
А вот другая история, из комментов.
Велик и шумен рынок в городе Бат-Ям. Нельзя протолкнуться в базарный день - толпы народа снуют туда-сюда, в ушах закладывает от постоянных криков торговцев "шекель - банана - шекель". А уж что творится в пятницу днём, перед закрытием - вообще описать невозможно. В это время продавцы обычно стараются побыстрее сбыть свой товар и снижают цены. А пожилым людям вообще раздают бесплатно всякие залежалости.
И вот попал один англоязычный путник на этот базар как раз в такое время. Суета страшная, гвалт, бабушки с кошёлками на колёсиках носятся, как гоночные феррари. Продавцы сметают товары в большие ящики и грузят их на тележки - и бегом куда-то отвозят.
Смотрит путник - а все эти ящики подписаны одним и тем же именем. Спрашивает у одного продавца, а кто такой этот Джон, которому все продукты отвозят. И что он с ними будет делать. Но, судя по всему, продавец не говорит на английском. И другие торговцы тоже - будто теряют дар речи на месте. Хлопают глазами и убегают дальше.
Очень удивлялся путник, но так ничего не понял. А вернувшись обратно в свою англоязычную страну, издал книгу воспоминаний, где описал этот случай и предположил, что рынком в Бат-Яме управляет некий всесильный Джон. И в конце базарного дня ему несут сообразные жертвы и поклоняются, в надежде на богатую выручку.

Здесь на самом деле написано "махсан" - "склад". Рисунок того человека, который эту историю рассказал в комментах.
И ещё одна мелочь была там приятная.
Пожелание на ресторанных салфетках - li2К'Л2
Такие штуки называются первертонимы - когда символы одного языка трактуются по законам другого. Я их собираю.
Tags: