bujhm: (Default)
[personal profile] bujhm
Те, кто уже не первый год живёт в Израиле, наверняка сталкивались с трёхбуквенной аббревиатурой בס"ד, которую где только не пишут. На вывесках, на рецептах, на бланках, на записках от руки и т.д. Не увидеть это сочетание букв трудно, оно реально везде. Но к чему оно?

Эта аббревиатура расшифровывается и читается, как בְּסִיַּעְתָּא דִשְׁמַיָּא (бэси́ята дишма́йя) - что на арамейском языке означает "с помощью небес" ("בסיוע השמיים"). Ставят её в правом верхнем углу текстового поля - и таким образом как бы показывают, что весь дальнейший текст ниже написан верующим человеком и упаси Боже не в субботу. Такой "басад" с удовольствием ставят и ортодоксы, и хасиды, и даже вовсе не связанные с религией авторы - например, просто потому что верят в приметы. Ну или традиция привычная.


"С помощью небес. Банан без семечек. 6 шекелей за килограмм".
Просто пример, как лепят.


И это безусловно традиция. Но не такая замшелая, как может показаться при звуках арамейского. Как ни удивительно, это словосочетание появилось только в начале XX века, где-то в среде ортодоксов, предположительно в Восточной Европе.
Ни в каких классических еврейских текстах Средневековья этого "басада" нет. Но были другие - начиная с XVI века:
בע"ה - "бээзра́т hаШе́м" (с Божьей помощью) - בעזרת השם;
ב"ה - "бару́х hаШе́м" (благословенно Имя Его) - ברוך השם;
בעזהי"ת - "бээзра́т hаШе́м йитбарэ́х" (с Божьей помощью да благословится) - בעזרת השם יתברך.
Эти акронимы сейчас используются довольно редко, но вот этот, тоже из старых, вполне на ходу:
בעז"ה - тоже означает "бээзра́т hаШе́м" (с Божьей помощью).
И его в последнее время стараются использовать с большой осторожностью - как бы не наделать опечаток. Дело в том, что он озвучивается "бэа́за", и если небрежно поставить герша́им (двойной апостроф, указывающий на сокращение), получится "в секторе Газы". Год назад по фейсбуку пролетала условно смешная картинка с каким-то школьным объявлением - мол, "младшие классы идут в тиюль (поход), встретимся завтра с Божьей помощью". И из-за спешки получилось "встретимся завтра в Газе" (ניפגש מחר בעזה). Так себе шутка.


"Вечерняя молитва каждый день с Божьей помощью в 16:20. Не опаздывайте!"
(Шутники, конешно, читают этот текст вслух, так чтобы получилась Газа).



"Вперёд! Приглашаем вас записать детей и сделаем с Божьей помощью дневное совместное обучение после полудня, как и каждый год".
(Сообщение в школьном чатике, тоже был повод для гыгыканья).



Дискит (жетон на цепочке), в тексте которого обыгрывается эта игра слов: "с Божьей помощью" - "в секторе Газы".
"С Божьей помощью победим. В войнах, которые нам навязали, народ Израиля жив."


Вариантов красивых аббревиатур, в общем, было много в истории, но "басад" за сто лет обставил всех и вышел в недосягаемые лидеры. И причина этого весьма интересна.
В арамейском варианте "с помощью небес" нет буквы ה "hэй". Во всех остальных выражениях буква ה есть, и она там по галахическим раскладам (да и по обычной логике) является ссылкой на имя Бога - а ортодоксы относятся к такому с большим придыханием. И если представить себе, что каждую свою записку, каждое личное письмо, любую писульку вообще придётся торжественно сдавать в генизу со всеми приседаниями и оформлениями - станет не очень хорошо в мозгу у любого человека.
В итоге большие раввины договорились так: пометка "басад" не является указанием на то, что её носитель должен упокоиться в месте захоронения священных текстов. И если в последующем тексте нет цитат из Торы, то такая записка считается сугубо бытовой, и её можно выкинуть куда угодно. И жизнь сразу стала легче.

Поэтому "басад" осознанно никак не регламентирован Галахой - хочешь, пиши, хочешь - не пиши, хочешь - пиши задом наперёд по диагонали, никто слова не скажет.
И везде свои местные правила. Например, когда-то в мисра́д hапни́м (МВД) было принято ставить это "бэсията дишмайя" на любых бланках, потом там сменился министр, и эту практику прикрыли. Или, скажем, в министерстве образования долго не разрешали лепить "басад" ни на чём, а в последние годы допустили ставить на учебных раздатках.


Шедевр нейминга неизвестного авторства. Наклейка на бампере. Изменена всего одна первая буква, и получилось: "нэсията дишмайя" - "поездка небес".
"Поддержка и сопровождение при покупке транспортных средств".

June 2026

S M T W T F S
  123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
282930    
Page generated 2/6/26 06:33

Expand Cut Tags

No cut tags