Да будет свет!
2/4/25 14:18![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Тема простенькая, но всплывает постоянно. Вот у нас есть глагол להיות (лиhьо́т - "быть"), который проходят на первых уроках любого курса. И есть его спряжение, которое стандартно заучивается, как таблица умножения в детстве. В будущем времени всё обычно и понятно, например, в третьем лице: "он будет" - יהיה (иhье́).
Но иногда люди сталкиваются с какой-то странной формой - יהי (йеhи́). И более того - с вариантом יהא (йеhэ́). И это далеко выносит им мозг. Что происходит вообще?
Да ничего страшного. Это просто укороченное будущее время - עתיד מקוצר (ати́д мэкуца́р). Была такая глагольная форма в языке ТаНаХа (до II века до н. э.), называется "юссив" и обозначает пожелательность во всём своём веере значений - от робкой просьбы до императива. Потом это дело отмерло за ненужностью в разговорном языке. Ну как в русском был когда-то аорист, да и сплыл.
Но в ТаНаХе его хватает. Вот, к примеру, открываем первую книгу "Бэрэшит" и читаем: יְהִי אוֹר (йеhи́ ор) - "Да будет свет!" И стал юссив.
Или в Псалмах (122:7) - "יְהִי שָׁלוֹם בְּחֵילֵךְ שַׁלְוָה בְּאַרְמְנוֹתָיִךְ" - Да будет мир в крепости твоей, покой во дворцах твоих. (Это обращение к Иерусалиму, поэтому всё в женском роде).
Бывает и в отрицательном обороте: "אַל תְּהִי חָכָם בְּעֵינֶיךָ" - Не будь мудрецом в глазах твоих. (Книга Притчей 3:7) И т.д.
Бывает и с вавом переворачивания (вав hаhипу́х), довольно часто: "וַיְהִי בִּימֵי אֲחַשְׁוֵרוֹשׁ" (вайеhи́ бимэ́й Ахашверо́ш) - "И было во время Ахашвероша" (Эстер 1:1).
В современном иврите сохранилась форма יהי в красивых литературных оборотах, которых не так много.
Цитата из лукавого Лавана (который отец Леи и Рахели) - לוּ יְהִי כִדְבָרֶךָ (лу йеhи́ кидварэ́ха) - "пусть будет по твоему слову".
Согласие יְהִי כֵן (йеhи́ хен) - "пусть так".
Оборот וִיהִי מָה (виhи́ ма) - "будь, что будет".
Укороченное присловье יְהִי רָצוֹן (йеhи́ рацо́н) - в значении "дай-то Бог".
И фраза, которую пишут, когда кто-то помер יְהִי זִכְרוֹ בָּרוּךְ (йеhи́ зихро́ бару́х) - "да будет память его благословенна".
А, да, строчка из песни Номи Шемер "коль ше неваке́ш лу йеhи́" - это отсылка к танахическому Лавану тоже.
Теперь что за формы такие יְהֵא, תְּהֵא ("йеhэ́, тэhэ́" и другие спряжения по родам и числам). А это всё то же самое, только появилось чуть позже, в эпоху мудрецов (II в. до н.э. - III в. н.э.). Тогда шло сильное влияние арамейского языка, вот эта арамейская форма и прижилась. И надо сказать, что в Талмуде уже особенно не делали разницы между юссивом и обычным будущим временем - и так, и так юзали.
Трактат Дмай (2:2) - "על עצמו אינו נאמן, כיצד יהא נאמן על של אחרים" - "Самому себе он не верен, как же будет он верен другим?"
Или в молитве: "אבינו מלכנו תהא השעה הזאת שעת רחמים" - "Отец наш царь наш, да будет час этот часом милости".
В современном иврите такие формы с алефом на конце довольно часто встречаются в юридическом языке. Типа "הישיבה חוקית בכל מספר של נוכחים, ובלבד שיהא נוכח יושב ראש הוועדה" - "собрание является законодательным при полном количестве присутствующих, и только если будет присутствовать председатель комитета". Или в математических определениях: "תהא פונקצייה רציפה וחסומה…" - "функция будет постоянная и вписанная..."
Далеко не для всех глаголов есть возможность укороченной формы будущего. Как правило, это гизра ל"ה, то есть такие корни, где третья корневая ה (или י, в другой грамматической парадигме). Например, יַעַשׂ (я́ас) вместо יַעֲשֶׂה (яасэ́ - "сделает"), יֵבְךְּ (йевх) вместо יִבְכֶּה (йивкэ́ - "заплачет"), יְצַו (йеца́в) вместо יְצַוֶּה (йецавэ́ - "повелит").
Бывает иногда и с другой гизрой - ע"ו. Например, יָגֵל (ягэ́ль) вместо יָגִיל (яги́ль - "возрадуется"), или יָשׁוֹב (яшо́в) вместо יָשׁוּב (яшу́в - "вернётся").
В стандартной форме библейского проклятия - "יימח שמו" (йима́х шмо́, "да сотрётся его имя") это тоже укороченная форма будущего, потому что нормальная форма нифъаля יִמָּחֶה (йимахэ́).
Ту же хохму давно перенял себе и глагол לחיות (лихьо́т - "жить"), который сам по себе очень похож на "быть". И в ТаНаХе он проявляется, например, в радостных возгласах "יְחִי הַמֶּלֶךְ" (Да здравствует царь!) Эту же фразу легко найти на любом заборе, куда любавичские хасиды клеют свои стикеры с ребе - "Йехи́ hамэ́лэх hамаши́ах!" - "Да здравствует царь Мессия!" А в Кнесете, когда новый президент приносит сообразную клятву, председатель произносит по регламенту: "Йехи́ нэси́ мэдина́т Исраэ́ль!" - и все присутствующие радостно отвечают: "Йехи́, йехи́, йехи́!"
ЗЫ. Сразу отвечая на логичный вопрос от начитанных юзеров - нет, Джонатан Свифт тут ни при чём. Его придуманное слово "йе́ху", во-первых, с ударением на первом слоге, а во-вторых, никак не связано с ивритом. С другой стороны форма "йеху́" с ударением на последнем слоге вполне возможна в иврите как юссив от "лихьо́т" (жить) и будет означать "да здравствуют".
Ззы. Картинку нарисовал робот Идеограм по промту Кости Осноса. Я лишь лишние руки потёр.

Но иногда люди сталкиваются с какой-то странной формой - יהי (йеhи́). И более того - с вариантом יהא (йеhэ́). И это далеко выносит им мозг. Что происходит вообще?
Да ничего страшного. Это просто укороченное будущее время - עתיד מקוצר (ати́д мэкуца́р). Была такая глагольная форма в языке ТаНаХа (до II века до н. э.), называется "юссив" и обозначает пожелательность во всём своём веере значений - от робкой просьбы до императива. Потом это дело отмерло за ненужностью в разговорном языке. Ну как в русском был когда-то аорист, да и сплыл.
Но в ТаНаХе его хватает. Вот, к примеру, открываем первую книгу "Бэрэшит" и читаем: יְהִי אוֹר (йеhи́ ор) - "Да будет свет!" И стал юссив.
Или в Псалмах (122:7) - "יְהִי שָׁלוֹם בְּחֵילֵךְ שַׁלְוָה בְּאַרְמְנוֹתָיִךְ" - Да будет мир в крепости твоей, покой во дворцах твоих. (Это обращение к Иерусалиму, поэтому всё в женском роде).
Бывает и в отрицательном обороте: "אַל תְּהִי חָכָם בְּעֵינֶיךָ" - Не будь мудрецом в глазах твоих. (Книга Притчей 3:7) И т.д.
Бывает и с вавом переворачивания (вав hаhипу́х), довольно часто: "וַיְהִי בִּימֵי אֲחַשְׁוֵרוֹשׁ" (вайеhи́ бимэ́й Ахашверо́ш) - "И было во время Ахашвероша" (Эстер 1:1).
В современном иврите сохранилась форма יהי в красивых литературных оборотах, которых не так много.
Цитата из лукавого Лавана (который отец Леи и Рахели) - לוּ יְהִי כִדְבָרֶךָ (лу йеhи́ кидварэ́ха) - "пусть будет по твоему слову".
Согласие יְהִי כֵן (йеhи́ хен) - "пусть так".
Оборот וִיהִי מָה (виhи́ ма) - "будь, что будет".
Укороченное присловье יְהִי רָצוֹן (йеhи́ рацо́н) - в значении "дай-то Бог".
И фраза, которую пишут, когда кто-то помер יְהִי זִכְרוֹ בָּרוּךְ (йеhи́ зихро́ бару́х) - "да будет память его благословенна".
А, да, строчка из песни Номи Шемер "коль ше неваке́ш лу йеhи́" - это отсылка к танахическому Лавану тоже.
Теперь что за формы такие יְהֵא, תְּהֵא ("йеhэ́, тэhэ́" и другие спряжения по родам и числам). А это всё то же самое, только появилось чуть позже, в эпоху мудрецов (II в. до н.э. - III в. н.э.). Тогда шло сильное влияние арамейского языка, вот эта арамейская форма и прижилась. И надо сказать, что в Талмуде уже особенно не делали разницы между юссивом и обычным будущим временем - и так, и так юзали.
Трактат Дмай (2:2) - "על עצמו אינו נאמן, כיצד יהא נאמן על של אחרים" - "Самому себе он не верен, как же будет он верен другим?"
Или в молитве: "אבינו מלכנו תהא השעה הזאת שעת רחמים" - "Отец наш царь наш, да будет час этот часом милости".
В современном иврите такие формы с алефом на конце довольно часто встречаются в юридическом языке. Типа "הישיבה חוקית בכל מספר של נוכחים, ובלבד שיהא נוכח יושב ראש הוועדה" - "собрание является законодательным при полном количестве присутствующих, и только если будет присутствовать председатель комитета". Или в математических определениях: "תהא פונקצייה רציפה וחסומה…" - "функция будет постоянная и вписанная..."
Далеко не для всех глаголов есть возможность укороченной формы будущего. Как правило, это гизра ל"ה, то есть такие корни, где третья корневая ה (или י, в другой грамматической парадигме). Например, יַעַשׂ (я́ас) вместо יַעֲשֶׂה (яасэ́ - "сделает"), יֵבְךְּ (йевх) вместо יִבְכֶּה (йивкэ́ - "заплачет"), יְצַו (йеца́в) вместо יְצַוֶּה (йецавэ́ - "повелит").
Бывает иногда и с другой гизрой - ע"ו. Например, יָגֵל (ягэ́ль) вместо יָגִיל (яги́ль - "возрадуется"), или יָשׁוֹב (яшо́в) вместо יָשׁוּב (яшу́в - "вернётся").
В стандартной форме библейского проклятия - "יימח שמו" (йима́х шмо́, "да сотрётся его имя") это тоже укороченная форма будущего, потому что нормальная форма нифъаля יִמָּחֶה (йимахэ́).
Ту же хохму давно перенял себе и глагол לחיות (лихьо́т - "жить"), который сам по себе очень похож на "быть". И в ТаНаХе он проявляется, например, в радостных возгласах "יְחִי הַמֶּלֶךְ" (Да здравствует царь!) Эту же фразу легко найти на любом заборе, куда любавичские хасиды клеют свои стикеры с ребе - "Йехи́ hамэ́лэх hамаши́ах!" - "Да здравствует царь Мессия!" А в Кнесете, когда новый президент приносит сообразную клятву, председатель произносит по регламенту: "Йехи́ нэси́ мэдина́т Исраэ́ль!" - и все присутствующие радостно отвечают: "Йехи́, йехи́, йехи́!"
ЗЫ. Сразу отвечая на логичный вопрос от начитанных юзеров - нет, Джонатан Свифт тут ни при чём. Его придуманное слово "йе́ху", во-первых, с ударением на первом слоге, а во-вторых, никак не связано с ивритом. С другой стороны форма "йеху́" с ударением на последнем слоге вполне возможна в иврите как юссив от "лихьо́т" (жить) и будет означать "да здравствуют".
Ззы. Картинку нарисовал робот Идеограм по промту Кости Осноса. Я лишь лишние руки потёр.

Tags: