Приём-приём!
1/2/26 00:18"Suzie, do you copy?" ("Сьюзи, приём?")
("Очень странные дела", третий сезон)
"— Вий! Хрон Монадович! Вы что, начальника канцелярии не знаете?
— Не знаю, — сказал я. — Говорите по буквам.
— Дьявольщина! Хорошо, по буквам: Вервольф — Инкуб — Ибикус краткий… Записали?
— Кажется, записал, — сказал я. — Получилось — Вий.
— Кто?
— Вий!
— У вас что, полипы? Не понимаю!
— Владимир! Иван! Иван краткий!"
(А. и Б. Стругацкие, ПНвС)
Несколько слов об особом "радиоязыке", которым пользуются, когда говорят по рации. Он есть в каждом языке, и везде свои особые слова. Например, "приём" в английском будет "over", а "принято" - "roger". И в иврите тоже есть такие слова.
Обычно объясняют, что это для того, чтобы враги не поняли разговор при перехвате. Но это не так. Слова-замены нужны для того, чтобы было легче понимать друг друга в условиях статических и боевых шумов. С их помощью определяется, кто начинает говорить, когда передаёт очередь другому и другие важные моменты. Корпус таких понятий в иврите называется נדב"ר (надба́р), сокращение от נוהלי דיבור ברדיו (ноhалэ́й дибу́р бэра́дио) - "процедуры радиоразговора". Часть этого корпуса - действительно слова-замены. Например, такие, которые часто повторяются - и их можно заменить на короткие и хорошо различимые.
Всё это появилось во многих европейских языках начиная с 20-х годов XX века, и связано с развитием радиосвязи и раций. А они так устроены, что в разговоре в текущий момент времени может говорить только кто-то один, одновременно не получится. Поэтому тут же понадобилось слово, обозначающее конец своего высказывания, чтобы другой человек понял, что уже может что-то сказать в ответ.
В иврите некоторые кодовые слова происходят из ( английских терминов )

После операции "Пейджер" аятоллы переходят на баночки из-под простокваши.
("Очень странные дела", третий сезон)
"— Вий! Хрон Монадович! Вы что, начальника канцелярии не знаете?
— Не знаю, — сказал я. — Говорите по буквам.
— Дьявольщина! Хорошо, по буквам: Вервольф — Инкуб — Ибикус краткий… Записали?
— Кажется, записал, — сказал я. — Получилось — Вий.
— Кто?
— Вий!
— У вас что, полипы? Не понимаю!
— Владимир! Иван! Иван краткий!"
(А. и Б. Стругацкие, ПНвС)
Несколько слов об особом "радиоязыке", которым пользуются, когда говорят по рации. Он есть в каждом языке, и везде свои особые слова. Например, "приём" в английском будет "over", а "принято" - "roger". И в иврите тоже есть такие слова.
Обычно объясняют, что это для того, чтобы враги не поняли разговор при перехвате. Но это не так. Слова-замены нужны для того, чтобы было легче понимать друг друга в условиях статических и боевых шумов. С их помощью определяется, кто начинает говорить, когда передаёт очередь другому и другие важные моменты. Корпус таких понятий в иврите называется נדב"ר (надба́р), сокращение от נוהלי דיבור ברדיו (ноhалэ́й дибу́р бэра́дио) - "процедуры радиоразговора". Часть этого корпуса - действительно слова-замены. Например, такие, которые часто повторяются - и их можно заменить на короткие и хорошо различимые.
Всё это появилось во многих европейских языках начиная с 20-х годов XX века, и связано с развитием радиосвязи и раций. А они так устроены, что в разговоре в текущий момент времени может говорить только кто-то один, одновременно не получится. Поэтому тут же понадобилось слово, обозначающее конец своего высказывания, чтобы другой человек понял, что уже может что-то сказать в ответ.
В иврите некоторые кодовые слова происходят из ( английских терминов )

После операции "Пейджер" аятоллы переходят на баночки из-под простокваши.
Tags:


