bujhm: (Default)
[personal profile] bujhm
До́бро до́шли!
Так говорят в Сербии в качестве "добро пожаловать". И это редкий случай, когда ты понимаешь то, что слышишь с первого раза. Обычно в сербском языке не так. На обложке каждого учебника сербского для русскоязычных людей должно быть написано огромными красными буквами: "Всё не то, чем кажется". И приступать к изучению этого языка надо, всегда держа эту надпись перед глазами.

В Сербии одинаково используют и латиницу, и кириллицу, в любых ситуациях. Разве что есть лёгкая закономерность: чем ближе к официозу - больше кириллицы. А там, где много кириллицы - неожиданно возникает полууставный шрифт (типа будто древнерусский). Им даже граффити на стенах пишут. В обеих раскладках есть особые сербские буквы, некоторые очень странные - например, постоянная Планка ћ. Есть мучительный сербский звук "ч", который может быть мягким, а может быть твёрдым, русскоязычным с первого раза никогда не даётся. Ударения в нём приходятся на третий или второй слог с конца, и поэтому даже если слова совпадают с русским, их всё равно со слуха не узнаешь.

У сербского языка я заметил два интересных свойства. Первое - он вызывает очень необычную эмоцию, когда начинаешь его постигать. Это смесь умиления и обалдения одновременно. Он частично понятен, как может быть понятен (или непонятен) старославянский. Но куча слов в нём выглядят, как будто их сочинил ребёнок, который только учится говорить (это с точки зрения русскоязычного человека, разумеется). Плюс слова, дико похожие на русские, но с совершенно другим значением, иногда диаметрально противоположным. Я сказал "куча"? "Куча" по-сербски это "дом". Живите с этим.
А второе свойство этого языка - то, что его определённая часть лексики мгновенно всасывается в память, намного быстрее, чем языки германо-романской группы. И уж всяко быстрее, чем, например, иврит. Особенно, если воспринимать через кириллицу. Это потому что, во-первых, слово проходит в голове через этап "воступорга", а, во-вторых, сознание воспринимает его как обычное слово твоего языка, которое ты пока ещё не знаешь, потому что маленький.
Например, слово "шу́ма". Вы не знаете, что это такое, пока читаете это предложение. Ну, что-то, может, предполагаете. Нет, "шума" по-сербски - это "лес". Странно, что я раньше этого не знал.

Первая встреча с сербским языком произошла у нас в аэропорту Белграда. Мы такие идём по коридору, головой вертим - и видим какую-то дверь, на которой крупными буквами написано: "Не рады". Ну, если точно, "Ne radi". Так и захотелось процитировать: "Потому что в Ирландии, факин шит, для ирландцев самих места нет". Но, к счастью, там же на двери была английская параллель: "Not in service" ("Не работает", значит).
Потом мы стали искать, где выход - и столкнулись со следующим словом: "и́злаз". А вход, соответственно, оказался "у́лаз". Ну, мы и излазили, куда надо. А как только нас встретили в конце излаза, в уши нам полился безостановочный поток весёлой сербской лексики, потому что даже если ты живёшь в Сербии несколько лет, нельзя не делиться этой милотой со свежими приезжантами.
Мы, правда, к тому моменту были уже никакие, но одно слово врезалось в память намертво. Как вы думаете, как будет по-сербски "конфронтация"? Нет.
"Сукобля́ванье".
Я даже не готов исследовать его этимологию, оно уже полностью самодостаточно.

А дальше мы стали как-то жить в этом языковом пространстве, зависая на улице почти на каждой вывеске и вытягивая ухо ко всем проходящим мимо.
"Ку́ча ме́са" - "мясной магазин",
"посластича́рница" - "кондитерская",
"зми́йский о́трав" - "змеиный яд",
"па́жня" - "внимание" - и вдруг:
"бензинска пумпа"!
Приходится делать перерыв, чтоб прохихикаться.

Или, например, идём мы вдоль обычного забора в частном секторе. И видим огромную кривую надпись, почти граффити, прямо на заборе: "Паук! Носи!" Господи, это к чему? "Берегись паука"? "Берегите нос"? Что делать-то надо? Еду пауку носить?
В итоге оказалось, что это предупреждение не парковаться у ворот двора. Потому что приедет эвакуатор (паук) и увезёт машину нарушителя.

Кстати, о граффити. Белград исписан ими с ног до головы, это какая-то часть местной культуры. Граффити в основном бывают двух типов: фанатско-футбольные и политические. Первые довольно простые, если знать популярные аббревиатуры. "ЦЗ", например, - это футбольный клуб "Црвена Звезда" ("Красная Звезда"). В Белграде два футбольных клуба, и поэтому стены города представляют собой арену их противостояния. Второй клуб называется "Партизан", а его фанаты - "гро́бари", у них чёрно-белая, кладбищенская эстетика. Довольно часто можно встретить на стенах что-то вроде "[Имя-фамилия] - национални српски херој!!!", что, к счастью, понятно без перевода.
Политические граффити выглядят гораздо скушнее, чем футбольные. У фанатов попадаются иногда прямо красивые муралы, а политические - это просто кривые буквы чёрным баллончиком, без особой фантазии. В этой сфере происходит противостояние между студентами с одной стороны - и сторонниками власти с другой. Студенты и примкнувшие к ним требуют политических изменений, блокируя улицы и здания, и называются они "блока́дери" (от слова "блокада"). Провластные граффити выглядят, как слово "блокадери" плюс какое-то оскорбление. Например, "Блокадери усташе!" "У́сташи" - это хорватские фашисты времён Второй мировой. Сейчас слово означает "предатели сербского народа". Или "Блокадери терористи!" Или просто "FCK BLK". Тем же почерком постоянно попадаются нападки на ректоров - в отместку за то, что они не отчисляют студентов за демонстрации. Например, "Ректор [имя-фамилия] - ло́пужа!" (это значит, "ворюга").
Студенты, надо заметить, никогда не пишут в ответ на стенах. Но почти все доступные городские плоскости заклеены маленькими чёрно-белыми наклейками "Студенти побеђују" ("студенти побе́джую") - что значит, "Студенты побеждают".

Но едем дальше. Вот простые направления. "Направо" - это "де́сно". Нехитрое умозаключение предполагает, что "налево" - это что-нибудь типа "шуе", но нет! "Налево" - это "лево". А "прямо"? "Прямо" - это "право". Бум, это столб. Можно возвести очи горе - потому что "го́ре" - это "наверх". Или опустить очи долу - вниз это "до́ле". И "очи" - это таки "очи", здесь мы можем понять друг друга.

Отдельная головная боль - это слова "всё", "весь" и любые их производные, включая приставки. По неизвестной причине в сербском языке случилась метатеза, и две буквы поменялись местами. Получилось "све" - на све случаи жизни.

Попадаются удивительные сочетания гласных. Например, слово "играо́ница" - это "детская площадка" или "игровой центр", где можно оставить ребёнка. Вот это "ао" показалось мне мучительно знакомым - и я понял, что означает название топонима Копаоник. Дело в том, что в сербском не бывает звука "л" на конце слова или корня. А там, где он ожидается по логике, возникает отчего-то звук "о". Именно поэтому город Белград по-сербски называется Београд. И "играоница" - это как бы "игральница". А хребет Копаоник - это просто "копальник, копатель". Потому что горы там богаты рудами и изрезаны шахтами рудокопов.
(Впрочем, иногда похожую судьбу получает и звук "к" на конце слова: "као" - это "как").

Сочетания согласных тоже завораживают. "Крв" - это "кровь", "прст" - палец. Ударение должно быть в самом начале слова, поди произнеси. А плакат на перроне: "Не трчи испред воза"? Как думаете, "трчи" - это можно понять? Ага, как же! Это "Не бегите перед поездом". И следующий плакат там же - "Не ходай пру́гом". Только благодаря пиктограмме понимаешь, что "пругом" - это "по рельсам".

Слоган: "Да не пу́кне од по́носу" закономерно вызывает смеховую истерику. Но это всего лишь "Не лопнуть бы от гордости".
Мы, разумеется, стали тут же выяснять, как будет "понос" по-сербски.
А "понос" по-сербски будет "про́лив".
Тема Ормузского пролива заиграла новыми красками.
А "пролив"?
Примерно понятный "мо́реуз", и на этом цепочка счастья кончилась.

В этом тексте трудно поставить точку по понятным причинам. Пожалуй, последнее на сегодня. На всех продуктах в магазинах можно встретить слово "вре́дност" - и дальше ещё много слов и цифр. Что это, антиреклама такая? А нет, слово "вредност" означает "ценность". Пищевая, в смысле. Потому что всё не то, чем кажется.
И я надеюсь, что этот текст будет чем-нибудь "вредан" для вас.
Дови́дженя и пу́но срэ́че!



На фото: основное правило сербской орфографии от Вука Караджича: "Пиши, как говоришь" (один звук - одна буква). Арт-объект в Белграде.
This account has disabled anonymous posting.
(will be screened if not validated)
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

May 2026

S M T W T F S
     12
345 6 789
10 11 1213141516
171819 202122 23
24 25 2627282930
31      
Page generated 27/5/26 07:34

Expand Cut Tags

No cut tags