До́бро до́шли!
Так говорят в Сербии в качестве "добро пожаловать". И это редкий случай, когда ты понимаешь то, что слышишь с первого раза. Обычно в сербском языке не так. На обложке каждого учебника сербского для русскоязычных людей должно быть написано огромными красными буквами: "Всё не то, чем кажется". И приступать к изучению этого языка надо, всегда держа эту надпись перед глазами.
В Сербии одинаково используют и латиницу, и кириллицу, в любых ситуациях. Разве что есть лёгкая закономерность: чем ближе к официозу - больше кириллицы. А там, где много кириллицы - неожиданно возникает полууставный шрифт (типа будто древнерусский). Им даже граффити на стенах пишут. В обеих раскладках есть особые сербские буквы, некоторые очень странные - например, постоянная Планка ћ. Есть мучительный сербский звук "ч", который может быть мягким, а может быть твёрдым, русскоязычным с первого раза никогда не даётся. Ударения в нём приходятся на третий или второй слог с конца, и поэтому даже если слова совпадают с русским, их всё равно со слуха не узнаешь.
У сербского языка я заметил ( два интересных свойства )

На фото: основное правило сербской орфографии от Вука Караджича: "Пиши, как говоришь" (один звук - одна буква). Арт-объект в Белграде.
Так говорят в Сербии в качестве "добро пожаловать". И это редкий случай, когда ты понимаешь то, что слышишь с первого раза. Обычно в сербском языке не так. На обложке каждого учебника сербского для русскоязычных людей должно быть написано огромными красными буквами: "Всё не то, чем кажется". И приступать к изучению этого языка надо, всегда держа эту надпись перед глазами.
В Сербии одинаково используют и латиницу, и кириллицу, в любых ситуациях. Разве что есть лёгкая закономерность: чем ближе к официозу - больше кириллицы. А там, где много кириллицы - неожиданно возникает полууставный шрифт (типа будто древнерусский). Им даже граффити на стенах пишут. В обеих раскладках есть особые сербские буквы, некоторые очень странные - например, постоянная Планка ћ. Есть мучительный сербский звук "ч", который может быть мягким, а может быть твёрдым, русскоязычным с первого раза никогда не даётся. Ударения в нём приходятся на третий или второй слог с конца, и поэтому даже если слова совпадают с русским, их всё равно со слуха не узнаешь.
У сербского языка я заметил ( два интересных свойства )

На фото: основное правило сербской орфографии от Вука Караджича: "Пиши, как говоришь" (один звук - одна буква). Арт-объект в Белграде.